340072 UE Consecutive Interpreting I: French (2019W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 09.09.2019 09:00 to Fr 27.09.2019 17:00
- Registration is open from Mo 07.10.2019 09:00 to Fr 11.10.2019 17:00
- Deregistration possible until Th 31.10.2019 23:59
Details
max. 30 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Wednesday
09.10.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday
16.10.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday
23.10.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday
30.10.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday
06.11.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday
13.11.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday
20.11.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday
04.12.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday
11.12.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday
08.01.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday
15.01.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday
22.01.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday
29.01.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Kurze theoretische Einführung in das Konsekutivdolmetschen und die Notizentechnik. Besprechung der für das Konsekutivdolmetschen notwendigen Grundlagen der Kommunikation, Gedächtnisübungen, Erproben der eigenen Stressresistenz, Flüsterdolmetschungen, Vom- Blatt-Übersetzungen, Konsekutivdolmetschungen werden sowohl aus dem Französischen als auch ins Französische erarbeitet. Als Ausgangsmaterial dienen Präsentationen (von Studierenden selbst vorgetragen), Vorträge, Interviews, Gesprächsrunden aus dem Internet.
Assessment and permitted materials
In der ersten Einheit Vom-Blatt-Übersetzen Übungen zur Feststellung des sprachlichen Niveaus in den aktiven Zielsprachen, ebenso eine Hörverständnisübung aus dem Französischen ins DE (bzw. D ins F).
Prüfungsimmanent, somit ist eine aktive Vorarbeit (in Form von thematischer Einarbeitung) und die Mitarbeit in den Präsenzstunden Voraussetzung für die Beurteilung der Leistungskontrolle. Aktive Mitwirken bei den Kurzpräsentationen, die zu dolmetschen sind. Laufendes Feedback nach erfolgter Dolmetschungen, die entweder mit oder ohne Vorbereitungen zu dolmetschen sind anhand unterschiedlicher Dolmetschmodi.
Prüfungsimmanent, somit ist eine aktive Vorarbeit (in Form von thematischer Einarbeitung) und die Mitarbeit in den Präsenzstunden Voraussetzung für die Beurteilung der Leistungskontrolle. Aktive Mitwirken bei den Kurzpräsentationen, die zu dolmetschen sind. Laufendes Feedback nach erfolgter Dolmetschungen, die entweder mit oder ohne Vorbereitungen zu dolmetschen sind anhand unterschiedlicher Dolmetschmodi.
Minimum requirements and assessment criteria
Ausgezeichnete Beherrschung der französischen und deutschen Sprache (C2 Level für beide Arbeitssprachen). Empfohlen wird die erfolgreiche Absolvierung der LVA Basiskompetenz Translation B Dolmetschen und Notizentechnik. Bewertet wird u.a. die Fähigkeit anhand selbst angefertigter Notizen gehörte Ausgangstexte konsekutiv wiederzugeben und somit konsekutiv zu dolmetschen.
Examination topics
Reading list
Wird in der LV bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:22