Universität Wien

340101 UE Consecutive Interpreting 2: Czech (2011S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Czech

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 10.03. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 17.03. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 24.03. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 31.03. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 07.04. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 14.04. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 12.05. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 19.05. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 26.05. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 09.06. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 16.06. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Dolmetschen von Texten höheren Schwierigkeitsgrades (Vorträge, Interviews, Statements, Diskussionen), Grundlagen der Technik des Konsekutivdolmetschens (Gedächtnistraining, Rezeptionsübungen, Wiedergabe), Dolmetschen von Video- bzw. Audioaufzeichnungen, mündliche Fragen zur Überprüfung des inhaltlichen Verständnisses, Flüsterdolmetschen, Vom-Blatt-Dolmetschen.
!!! Notizentechnik ist nicht Gegenstand der LV und wird vorausgesetzt. !!!

Assessment and permitted materials

Laufende Mitarbeit (Anwesenheitsliste), prüfungsimmanent.

Minimum requirements and assessment criteria

Dolmetschung längerer Passagen (4 - 10 Minuten), korrekter Vortrag und Präsentation, professionelle Vorbereitung von Themen für Dolmetscheinsätze, nach Möglichkeit und Bedarf Kenntnisse in Flüsterdolmetschen und Vom-Blatt-Dolmetschen.

Examination topics

Referate, Podcasts, Videos, Audioaufzeichnungen u.a. Texte sind von einzelnen Studierenden vorzubereiten und werden von den anderen in der Präsenz gedolmetscht. Feedback der Dolmetschleistungen. Recherche von Fachbegriffen als Vorbereitung auf die jeweiligen Themen.
Loggen Sie sich bitte auf der Plattform ZTW-Moodle (nicht verwechseln mit Uni-Moodle) ein: http://ztwweb.trans.univie.ac.at/moodle/ - Kapitel "Sprachlehrgänge". Beim Ersteinstieg geben Sie als Passwort "Ahoj" an. Sie finden dann alle Unterlagen sowie weitere nötige Informationen.

Reading list

Literaturhinweise erfolgen erforderlichenfalls in der LV bzw. sind auf der E-Learning-Plattform zu finden.

Association in the course directory

MDO3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45