Universität Wien

340107 UE Basic Competence Translation B Interpreting (2019S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Bitte beachten Sie, dass wir am FR meistens bis max 14h arbeiten. Mittagspause an den anderen Tagen ca. 12:30-13:30.

Monday 25.02. 09:30 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Tuesday 26.02. 09:30 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday 27.02. 09:30 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Thursday 28.02. 09:30 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 01.03. 09:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Introduction to different modes of interpreting: consecutive with and without notes, liaison interpreting, simultaneous with preparatory exercises. First contact with basic skills in each mode. Raising awareness for fundamental interpreting issues and problems.
Preparatory exercises and interpreting exercises; simulation of different communicative settings that involve interpreting; short presentations by students; peer to peer feedback; expert feedback.

Assessment and permitted materials

Interpreting deliveries in class (cons, sim, liaison, group discussion) - graded 1-5
Short presentations and/or participation in group diskussion/dialogue settings - graded 1-5
home work and active participation

Minimum requirements and assessment criteria

Minimum requirement: 60%
Attendance is obligatory. You may miss a maximum of 3 hours (180 mins.).

Examination topics

No exam.

Reading list

Zum Selbststudium Notizentechnik:

Jones, Roderick (1998) "Conference Interpreting Explained". Manchester: St. Jerome. (S. 39-65).

Rozan, Jean-Francois (1956) "La prise de notes en interprétation consécutive". Genève: Georg. (auch in englischer Übersetzung erhältlich: "Note-taking in consecutive interpreting" (2002).)

Matyssek, Heinz (1989) "Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: ein Weg zur sprachunabhängigen Notation". Heidelberg: Groos.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45