340107 UE Business Translation: Polish (2019W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 09.09.2019 09:00 to Fr 27.09.2019 17:00
- Registration is open from Mo 07.10.2019 09:00 to Fr 11.10.2019 17:00
- Deregistration possible until Th 31.10.2019 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Wednesday
09.10.
17:00 - 18:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
16.10.
17:00 - 18:30
Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
23.10.
17:00 - 18:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
30.10.
17:00 - 18:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
06.11.
17:00 - 18:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday
13.11.
17:00 - 18:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
20.11.
17:00 - 18:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
27.11.
17:00 - 18:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
04.12.
17:00 - 18:30
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
11.12.
17:00 - 18:30
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday
08.01.
17:00 - 18:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
15.01.
17:00 - 18:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
22.01.
17:00 - 18:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
29.01.
17:00 - 18:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanent: aktive Mitarbeit in der LVA, Vorbereitung auf die jeweilige UE-Einheit, termingerechte Abgabe der Hausarbeit, eine schriftliche terminologische Teilleistungsserhebung in Semestermitte, eine schriftliche Semesterabschlussleistungserhebung (ein Wörterbuch ist erlaubt - in gedruckter Form). Die Gesamtnote am Semesterende ergibt sich aus den Teilleistungsbeurteilungen.
Minimum requirements and assessment criteria
Anhand der erworbenen Kenntnisse sollen adäquate Translate gemäß den inhaltlichen, stilistischen und formalen Anforderungen des Auftrags erstellt werden.
Eigenarbeit (Lektüre angegebener Fachliteratur und Quellentexte), Gruppenarbeit in der LVA (Übersetzungsarbeit), Diskussion, kontrastive Analyse, Präsentation eigener Übersetzungen, schriftliche Semesterarbeit über die besprochenen Themen.
Eigenarbeit (Lektüre angegebener Fachliteratur und Quellentexte), Gruppenarbeit in der LVA (Übersetzungsarbeit), Diskussion, kontrastive Analyse, Präsentation eigener Übersetzungen, schriftliche Semesterarbeit über die besprochenen Themen.
Examination topics
Gemäß der während des Semesters besprochenen Themen.
Reading list
Wird anlassbezogen angegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:22
Methoden: Übersetzen zunächst von Texten zu allgemeinen wirtschaftlichen Themen, danach von wirtschaftlichen Fachtexten (Verträge, Statuten etc.) in beide Richtungen.
Ziele: Erlernen der entsprechenden Fachtermini und ihre aktive Anwendung. Erwerb translatorischer Kompetenz im Bereich von Wirtschaftstexten unter besonderer Berücksichtigung textsortenspezifischer Anforderungen in beiden Ländern.