Universität Wien FIND
Please note: Currently, no courses / exams with student attendance will take place at the University of Vienna. Teaching will instead take place in the form of learning at home and e-learning. If you registered for an exam / course, the modified exam modes communicated in u:find or Moodle are considered accepted. Further information can be found here.

340132 UE Legal Translation: Italian (2017W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Details

max. 30 participants
Language: Italian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Friday 13.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 20.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 27.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 03.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 10.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 17.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 01.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 15.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 12.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 19.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 26.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

The course tackles a wide range of legal topics e.g. foreigners rights, immigration, human trafficking, job situation and migration, posting etc. The translation of different tetxs will be made as group work during the class hours and as individual homeworks. Preparatory reading, text analysis and terminological work will be made as homework assignments. Two project works (Italian and German) have to be done during the semester. Students will get the opportunity to learn autonomously concepts and terms of the semester topics and to simulate project work. Students will take over different tasks within the project e.g. project management, terminological research, translation and revision.

Assessment and permitted materials

Compulsary attendence and class work 20%, weekly home-works 20% [20% German/Italian and 20% Italian/German], final written exam 60% [30% German/Italian and 30% Italian/German]. An over-all positive marking requires a positive marking in both of the two translations of the final exam. The project influences the marking in a positive or negative way and will be assessed only by "+" or "-" for the whole group.

Minimum requirements and assessment criteria

C2 level for both languages. We strongly advise you to have completed the following courses: Basiskompertenz Translation A Italienisch and Basiskompertenz Translation B.

Examination topics

The final exam will tackle an issue discussed during the course lessons and consists of two translations (German/Italian and Italian/German). Any technical mean or reference work is allowed.

Reading list

See the Moodle platform.

Association in the course directory

Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien, Konferenzdolmetschen und Dialogdolmetschen (sofern sie nicht schon zur Erfüllung der Module DD03 und DD04 verwendet worden ist) verwendbar.

Last modified: Fr 31.08.2018 08:43