Universität Wien

340132 UE Legal Translation: Italian (2018W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Italian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Friday 12.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 19.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 09.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 16.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 30.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 07.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 14.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 11.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 18.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Friday 25.01. 09:30 - 11:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

The course tackles a wide range of legal topics e.g. insurances, real estate sales contracts, property management etc. The translation of different tetxs will be made as group work during the class hours and as individual homeworks. Preparatory reading, text analysis and terminological work will be made as homework assignments. Two project works (Italian and German) have to be carried out during the semester. Students will get the opportunity to learn autonomously concepts and terms of the semester topics and to simulate project work. Students will take over different tasks within the project e.g. project management, terminological research, translation and revision.

Assessment and permitted materials

Compulsary attendence and class work 20%, weekly home-works 20% [20% German/Italian and 20% Italian/German], final written exam 60% [30% German/Italian and 30% Italian/German]. An over-all positive marking requires a positive marking in both of the two translations of the final exam. The project work influences the marking in a positive or negative way and will be assessed only by "+" or "-" for the whole group.

Minimum requirements and assessment criteria

C2 level for both languages. We strongly advise you to have completed the following courses: Basiskompertenz Translation A Italienisch and Basiskompertenz Translation B.

Examination topics

The final exam will tackle an issue discussed during the course lessons and consists of two translations (German/Italian and Italian/German). Any technical mean or reference work can be used for this task.

Reading list

See the Moodle platform.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45