Universität Wien

340134 UE Simultaneous Interpreting I: Czech (2017W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Czech

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Monday 09.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 16.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 23.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 30.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 06.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 13.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 27.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 04.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 11.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 08.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 15.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 22.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 29.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Dolmetschen praxisbezogener Texte (gelesene Vorträge und Ansprachen, Originalaufnahmen), terminologische Vorbereitung, richtiger Umgang mit der Technik. Es wird in beide Richtugen gedolmetscht.

Assessment and permitted materials

Laufende Beurteilung während des Semesters. Maximal 3 entschuldigte Fehlstunden pro Semester.

Minimum requirements and assessment criteria

Ausgezeichnete Beherrschung beider Sprachen. Absolvierte Basiskompetenz Translation. Selbständiges Recherchieren, richtiger Umgang mit Wörterbüchern und Paralleltexten.

Examination topics

Praktische Dolmetschübungen, terminologische Vorbereitung, Recherche, Besprechung von Schwierigkeiten, persönliches Feedback. Präsenz- und Onlinephasen.

Reading list

Wird in der LVA bekannt gegeben.

Association in the course directory

Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Literatur-Kunst-Medien verwendbar.

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45