340140 UE Translation of Functional Texts 1: Romanian (2014W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 01.09.2014 09:00 to Th 25.09.2014 17:00
- Registration is open from Mo 06.10.2014 09:00 to Sa 11.10.2014 12:00
- Deregistration possible until Fr 31.10.2014 17:00
Details
max. 30 participants
Language: Romanian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 09.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 16.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 23.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 30.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 06.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 13.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 20.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Thursday 27.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 04.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 11.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 18.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 08.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 15.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 22.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 29.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Schwerpunkt dieser LV ist die selbständige translatorische Bearbeitung von deutschen und rumänischen Texten unterschiedlicher Sorten und Typen. Die Studierenden präsentieren in Form einer Hausarbeit eine eigenständig angefertigte, druckreife Übersetzung. Dokumentation des Arbeitsprozesses sowie Quellenangaben bzw. Bibliographie sind fachgerecht anzuschließen. Die spezifischen übersetzungstechnischen Problemstellungen und ev. weitere Lösungsvorschläge werden in der LV diskutiert.
Assessment and permitted materials
Die LV ist prüfungsimmanent.
Minimum requirements and assessment criteria
Erlangung professioneller translatorischer Kompetenz und Argumentationsfähigkeit der übersetzerischen Entscheidung.
Examination topics
Übung, Diskussion, Präsentation.
Reading list
Primär- und Sekundärliteratur werden in der LV bekannt gegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45