Universität Wien

340160 UE Translation methods interpreting English (2025W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Friday 17.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Friday 24.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Friday 31.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Friday 07.11. 13:15 - 14:45 Digital
  • Friday 14.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Friday 21.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Friday 05.12. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Friday 12.12. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Friday 19.12. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Friday 09.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Friday 16.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Friday 23.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Ziele:
Die Übung vermittelt die sprachenpaarbezogene mündliche translatorische Basiskompetenz. Sie dient dazu, praxisnahe Textsorten unter Berücksichtigung des Translationszwecks analytisch und unter Anwendung der gelernten Methoden zu bearbeiten, translatorische Schwierigkeiten zu erkennen, zu benennen und Strategien zu deren Lösung einzusetzen.

Inhalte und Methoden:
• Anleitung für sinnverstehendes Wahrnehmen von mündlich dargebotenen Texten (verschiedene Textsorten) und zur situationsadäquaten Wiedergabe derselben
• kritische Reflexion über die Kriterien einer guten mündlichen Vermittlung
• Übungen: Clozing, Paraphrasieren, Gedächtnisübungen, Vom-Blatt-Dolmetschen, Wiedergeben von Kurzvorträgen
• Sensibilisierung für die sprachenpaarspezifischen Herausforderungen im mündlichen Transfer (z. B. Redundanz vs. Konzision)
• Diskussion über Konfliktsituationen in der Sprach- und Kulturmittlung anhand von Problemen, die in den Übungen auftauchen
• Thematisieren der je nach Setting unterschiedlichen Anforderungen und Erwartungen an Dolmetscher*innen
• Reflexion der eigenen Dolmetscherfahrung unter Einbeziehung der relevanten wissenschaftlichen Literatur
• Selbsteinschätzung: eigene Schwächen und Stärken identifizieren und versuchen, im Wissen darum die eigene Leistungsfähigkeit zu optimieren
• Stressresistenz: Wege finden, mit Stress in Dolmetschsituationen umzugehen

Unterrichtsprachen: Englisch und Deutsch

Assessment and permitted materials

Mehrere mündliche Teilleistungen und Hausaufgaben. Für die mündlichen Teilleistungen sind keine Hilfsmittel vorgesehen.

Der Einsatz von KI-Anwendungen ist für die Übungen dieser LV nicht sachdienlich und ausnahmslos untersagt.

Minimum requirements and assessment criteria

Mindestanforderung: Da es sich um eine prüfungsimmanente Lehrveranstaltung handelt, besteht Anwesenheitspflicht (nicht vermeidbare Fehlstunden können in Parallelveranstaltungen nachgeholt werden).

20%: Anwesenheit/Mitarbeit und wöchentliche Hausübungen
40%: Newsshow
40%: Dolmetschleistung

Beurteilungsmaßstab:
100-90% = 1 (Sehr gut), 89-80% = 2 (Gut), 79-70% = 3 (Befriedigend), 69-60% = 4 (Genügend), 59-0% = 5 (Nicht genügend)

Examination topics

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung: Die Inhalte und Kompetenzen der LV.

Reading list

Gillies A. (2013) Conference Intepreting. A Student’s Practice Book. London: Routledge
Kadrić M. / Kaindl K. / Reithofer K. (2019) Translatorische Methodik (6., überarbeitete Auflage). Wien: Facultas
Kadrić M. / Kaindl K. (Hg) (2016) Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. Grundlagen, Ausbildung, Arbeitsfelder. Tübingen: Narr Francke Attempto
Pöchhacker, Franz (2007) Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen. Tübingen: Stauffenburg
Stähle, Jürgen (2009) Vom Übersetzen zum Simultandolmetschen. Stuttgart: Franz Steiner Verlag

Association in the course directory

Last modified: Th 06.11.2025 11:07