Universität Wien

340174 UE Consecutive Interpreting I: Bosnian/Croatian/Serbian (2019W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 10.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 17.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 24.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 31.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 07.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 14.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 21.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 02.12. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 05.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 12.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 09.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 16.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 23.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday 24.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 30.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Aufbauend auf die grundlegende Dolmetschfertigkeit, wie sie im Bachelorstudium und in der LV "Basiskompetenz Translation" inkl. Einführung in die Notizentechnik vermittelt wird, bietet diese Übung den Aufbau der grundlegenden Dolmetschkompetenzen (Gedächtnis, Notizen, Präsentation). Konsekutivdolmetschen einfacher und anfangs auch kurzer Passagen; gegebenenfalls Verfeinerung der Notizentechnik. Es wird dringend empfohlen, vorher die sprachübergreifende LV "Basikompetenz Dolmetschen" sowie "Basiskompetenz Translation" zu absolvieren. Gedächtnisübungen, Konzentrationsübungen, Dolmetschen mit und ohne Notizen, Steigerung der Länge und Schwierigkeit der Texte.

Assessment and permitted materials

Gesamtbeurteilung:
Die folgenden Teilleistungen fließen in die Beurteilung ein:
40 %: Zwischenprüfung in der Mitte des Semesters (je 20% pro Sprache)
40% Abschlussprüfung am Ende des Semesters (je 20% pro Sprache)
20 %: Mitarbeit in der LV, Hausübungen, Recherche & Vorbereitung
Es besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.

Minimum requirements and assessment criteria

Mindestanforderung für positive Beurteilung: positive Mitarbeit und positive Dolmetschleistungen in beiden Sprachen.

Examination topics

Reden zu den in der LV bekanntgegebenen Themen

Reading list

Wird allenfalls in der LV bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:22