340238 UE Translation in Engineering and Natural Sciences: English (2018W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 10.09.2018 09:00 to Fr 28.09.2018 17:00
- Registration is open from Mo 08.10.2018 09:00 to Fr 12.10.2018 17:00
- Deregistration possible until We 31.10.2018 23:59
Details
max. 30 participants
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Monday
08.10.
11:00 - 12:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
15.10.
11:00 - 12:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
22.10.
11:00 - 12:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
29.10.
11:00 - 12:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
05.11.
11:00 - 12:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
12.11.
11:00 - 12:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
26.11.
11:00 - 12:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
03.12.
11:00 - 12:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
10.12.
11:00 - 12:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
07.01.
11:00 - 12:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
14.01.
11:00 - 12:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
21.01.
11:00 - 12:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
28.01.
11:00 - 12:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Teamübersetzungen 40%; Zwischentest 25%; Abschlusstest 25%; Mitarbeit (Peer-Reviews, Einstiegsglossar) 10%; alle Hilfsmittel (inkl. Internet) bei Tests erlaubt.
Minimum requirements and assessment criteria
Mindestanforderung für den positiven Abschluss 60%. -- Für die UE gilt Anwesenheitspflicht. Studierende, die glaubhaft machen, dass sie aus einem wichtigen Grund nicht teilnehmen können, sind bis maximal 2 Lehrveranstaltungseinheiten von der Anwesenheitspflicht entbunden.
Examination topics
Reading list
Auf Moodle.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Methoden: Die Studierenden werden zunächst mit den Grundsätzen der Fachübersetzung und der Terminologiearbeit vertraut gemacht und erarbeiten dann auf dieser Basis und unter Einsatz von CAT-Tools ihrer Wahl Übersetzungen von Fach- und Sachtexten aus unterschiedlichen Bereichen und in beide Sprachrichtungen. Der Schwerpunkt liegt dabei einerseits auf Recherche- und Terminologiearbeit und andererseits auf konkreten Textproduktionsstrategien. Die Studierenden arbeiten projektorientiert in kleinen Gruppen; Einsatz von Peer-reviews.
Ziele: Entwicklung translatorischer Kompetenz im Bereich Technik und Naturwissenschaften; Erarbeitung geeigneter Strategien der Projektarbeit; Einsatz von CAT-Tools; effiziente Einarbeitung in neue Fachbereiche; zielgerichtete Recherche, Terminologiearbeit und Dokumentation; Umsetzung von Textsortenkonventionen; Strategien der Textproduktion; Steigerung der Kritikfähigkeit; Teamfähigkeit.