Universität Wien

340303 UE Simultaneous Interpreting: French (2011S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Dringend empfohlen zur Teilnahme an der Übung: mindestens ein positives Zeugnis aus "Simultan I".

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 09.03. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 16.03. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 23.03. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 30.03. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 06.04. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 13.04. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 11.05. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 18.05. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 01.06. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 08.06. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 15.06. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 22.06. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 29.06. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Simultandolmetschen (II) aus dem Französischen ins Deutsche. Schwerpunkt: EU-Themen und Vorbereitung auf den EU-Akkreditierungstest sowie die Arbeit bei den europäischen Institutionen.

Assessment and permitted materials

Semesterleistung, Abgabe von "Hausübungen" (u.a. Aufnahme der eigenen Dolmetschung mit Transkript), Anwesenheit und Mitarbeit.

Minimum requirements and assessment criteria

Ausbau bestehender Dolmetschkenntnisse, Vorbereitung auf spezifische Dolmetschsituationen, Erlernen von Teamwork in der Kabine, Erwerb eigener problem-solving skills.

Examination topics

Simultandolmetschen von Video/Audio-Vorträgen (teilweise mit Text), Dolmetschen vom Blatt, konstruktives Feedback, Selbstanalyse der eigenen Leistung.

Reading list

Jones, Roderick (1998) Conference Interpreting Explained. Manchester: St. Jerome.

Association in the course directory

MDO3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45