340330 UE Literary Translation and Media Translation Ia (2021W)
Continuous assessment of course work
Labels
MIXED
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 10.09.2021 09:00 to Fr 24.09.2021 17:00
- Registration is open from Mo 11.10.2021 09:00 to Fr 15.10.2021 17:00
- Deregistration possible until Su 31.10.2021 23:59
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
UPDATE 4. Jänner: bis Semesterende findet die Lehrveranstaltung digital statt.
UPDATE 10. Dezember: die Lehrveranstaltung findet am 13. Dezember digital statt.UPDATE 20. November: Die Einheiten vom 29.11. und 6. Dezember werden digital abgehalten.Art der Durchführung:Hybrider Unterricht, wobei folgendes gilt:Anwesenheiten im Oktober:
Es werden jeweils so viele Teilnehmer·innen wie erlaubt im Seminarraum abwechselnd anwesend sein - Einteilung erfolgt über Moodle.Anwesenheiten ab November - Präsentationen:
obligatorische Präsenz im Seminarraum der Übersetzer·innen und der Lektor·innen.Je nach Teilnehmer·innenzahl werden abwechselnd weitere TN an den Präsentationen im Seminarraum teilnehmen (Einteilung erfolgt während des Semesters).
Monday
11.10.
11:30 - 13:00
Hybride Lehre
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
18.10.
11:30 - 13:00
Hybride Lehre
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
25.10.
11:30 - 13:00
Hybride Lehre
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
08.11.
11:30 - 13:00
Hybride Lehre
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
15.11.
11:30 - 13:00
Hybride Lehre
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
29.11.
11:30 - 13:00
Hybride Lehre
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
06.12.
11:30 - 13:00
Hybride Lehre
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
13.12.
11:30 - 13:00
Hybride Lehre
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
10.01.
11:30 - 13:00
Hybride Lehre
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
17.01.
11:30 - 13:00
Hybride Lehre
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday
24.01.
11:30 - 13:00
Hybride Lehre
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Die Übersetzung literarischer Texte aus unterschiedlichen Ausgangssprachen ins Deutsche. Schwerpunkt in diesem Semester: Memoiren und Autobiografie.Ziele: Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung; Erarbeitung geeigneter Ansätze zur AT-Analyse und ZT-Planung; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen; Einblick in die für ÜbersetzerInnen relevanten Mechanismen des Verlagswesens sowie in die Berufsbedingungen literarischer ÜbersetzerInnen. Die Studierenden übersetzen sowohl einzeln als auch im Team selbst gewählte Texte aus einer ihrer Arbeitssprachen ins Deutsche; die Übersetzung wird begleitet durch eine detaillierte AT-Analyse und eine Interlinearübersetzung sowie Kommentare zum Übersetzungsprozess; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Diskussion der Texte und Reflexion über übersetzerische Entscheidungsprozesse im Plenum; kritische Auseinandersetzung mit publizierten Übersetzungen.Der Besuch der Vorlesung Einführung in die Erzähltheorie und Stilistik wird empfohlen.Die Übungen Ia, Ib, IIa, IIb bauen NICHT aufeinander auf und können in beliebiger Reihenfolge absolviert werden. Bei Überbelegung haben Studierende mit Schwerpunkt "Literatur-Medien-Kunst" Vorrang.
Assessment and permitted materials
- Übersetzungsdossier (40%);
- Einzelübersetzung (35%);
- Lektorate (15%);
- Veranstaltungsbericht (5%),
- weiterer Arbeitsauftrag (5%).
- Einzelübersetzung (35%);
- Lektorate (15%);
- Veranstaltungsbericht (5%),
- weiterer Arbeitsauftrag (5%).
Minimum requirements and assessment criteria
Für eine positive Gesamtbeurteilung sind 60% zu erreichen.Beurteilungskriterien sind auf Deutsch als A-Sprache ausgerichtet.Es herrscht Anwesenheitspflicht; Studierende dürfen zweimal im Semester fehlen (nicht jedoch an den selbstgewählten Terminen ihrer Präsentation und der Präsentation der von ihnen lektorierten Texte).
Examination topics
s. Ziele, Inhalte und Methode.
Reading list
Wird auf Moodle bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25