340338 UE Simultaneous Interpreting II: Romanian / Hungarian (2021W)
Continuous assessment of course work
Labels
MIXED
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 10.09.2021 09:00 to Fr 24.09.2021 17:00
- Registration is open from Mo 11.10.2021 09:00 to Fr 15.10.2021 17:00
- Deregistration possible until Su 31.10.2021 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Hungarian, Romanian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Tuesday
12.10.
16:45 - 18:15
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
19.10.
16:45 - 18:15
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
09.11.
16:45 - 18:15
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
16.11.
16:45 - 18:15
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday
30.11.
16:45 - 18:15
Digital
Tuesday
07.12.
16:45 - 18:15
Digital
Tuesday
14.12.
16:45 - 18:15
Digital
Tuesday
11.01.
16:45 - 18:15
Digital
Tuesday
18.01.
16:45 - 18:15
Digital
Tuesday
25.01.
16:45 - 18:15
Digital
Information
Aims, contents and method of the course
The course will concentrate on the simultaneous interpretation of speeches (medium level of difficulty or more sophisticated) into German, Romanian and Hungarian with a focus on texts from practical work
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanente LV. Die Gesamtnote setzt sich aus mehreren Teilleistungen zusammen, die im Laufe des Semesters fristgerecht zu erbringen sind (siehe Mindestanforderungen).
Minimum requirements and assessment criteria
- Anwesenheitspflicht, unentschuldigtes Fehlen nicht erwünscht.
- Dolmetschungen im Laufe des Semesters, die Sie auf Moodle fristgerecht hochladen (und sofern möglich vor Ort erbringen),
- Vorbereitung auf die einzelnen Einheiten,
- aktive Mitarbeit während der (digitalen) Präsenzzeiten,
- Analyse einer Dolmetschung in die A-Sprache,
- Analsyse einer Dolmetschung in die B-Sprache,
- Logbuch.Gewichtung:
• fristgerechte Analyse der eigenen Dolmetschleistungen & Logbuch (Aufgaben 1-3 auf Moodle): insg. 30 %
• Dolmetschleistungen und aktive Mitarbeit im (digitalen) Präsenzunterricht bzw. auf Moodle hochgeladene Aufgaben: insg. 70 %Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte (%) erforderlich.
1 (sehr gut) 100-90 Punkte (%)
2 (gut) 89-81 Punkte (%)
3 (befriedigend) 80-71 Punkte (%)
4 (genügend) 70-60 Punkte (%)
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte (%)
- Dolmetschungen im Laufe des Semesters, die Sie auf Moodle fristgerecht hochladen (und sofern möglich vor Ort erbringen),
- Vorbereitung auf die einzelnen Einheiten,
- aktive Mitarbeit während der (digitalen) Präsenzzeiten,
- Analyse einer Dolmetschung in die A-Sprache,
- Analsyse einer Dolmetschung in die B-Sprache,
- Logbuch.Gewichtung:
• fristgerechte Analyse der eigenen Dolmetschleistungen & Logbuch (Aufgaben 1-3 auf Moodle): insg. 30 %
• Dolmetschleistungen und aktive Mitarbeit im (digitalen) Präsenzunterricht bzw. auf Moodle hochgeladene Aufgaben: insg. 70 %Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte (%) erforderlich.
1 (sehr gut) 100-90 Punkte (%)
2 (gut) 89-81 Punkte (%)
3 (befriedigend) 80-71 Punkte (%)
4 (genügend) 70-60 Punkte (%)
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte (%)
Examination topics
Students are requested to prepare for the topics and terminology of each class. There will be teacher and (time permitting) peer-to-peer feedback at the end of class.
Reading list
To be announced, if any
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25