Universität Wien FIND

Due to the COVID-19 pandemic, changes to courses and exams may be necessary at short notice. Inform yourself about the current status on u:find and check your e-mails regularly.

Please read the information on https://studieren.univie.ac.at/en/info.

340338 UE Simultaneous Interpreting II: Romanian / Hungarian (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
MIXED
Tu 07.12. 16:45-18:15 Digital

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Hungarian, Romanian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Tuesday 12.10. 16:45 - 18:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 19.10. 16:45 - 18:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 09.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 16.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 30.11. 16:45 - 18:15 Digital
Tuesday 14.12. 16:45 - 18:15 Digital
Tuesday 11.01. 16:45 - 18:15 Digital
Tuesday 18.01. 16:45 - 18:15 Digital
Tuesday 25.01. 16:45 - 18:15 Digital

Information

Aims, contents and method of the course

The course will concentrate on the simultaneous interpretation of speeches (medium level of difficulty or more sophisticated) into German, Romanian and Hungarian with a focus on texts from practical work

Assessment and permitted materials

Prüfungsimmanente LV. Die Gesamtnote setzt sich aus mehreren Teilleistungen zusammen, die im Laufe des Semesters fristgerecht zu erbringen sind (siehe Mindestanforderungen).

Minimum requirements and assessment criteria

- Anwesenheitspflicht, unentschuldigtes Fehlen nicht erwünscht.
- Dolmetschungen im Laufe des Semesters, die Sie auf Moodle fristgerecht hochladen (und sofern möglich vor Ort erbringen),
- Vorbereitung auf die einzelnen Einheiten,
- aktive Mitarbeit während der (digitalen) Präsenzzeiten,
- Analyse einer Dolmetschung in die A-Sprache,
- Analsyse einer Dolmetschung in die B-Sprache,
- Logbuch.

Gewichtung:
• fristgerechte Analyse der eigenen Dolmetschleistungen & Logbuch (Aufgaben 1-3 auf Moodle): insg. 30 %
• Dolmetschleistungen und aktive Mitarbeit im (digitalen) Präsenzunterricht bzw. auf Moodle hochgeladene Aufgaben: insg. 70 %

Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte (%) erforderlich.
1 (sehr gut) 100-90 Punkte (%)
2 (gut) 89-81 Punkte (%)
3 (befriedigend) 80-71 Punkte (%)
4 (genügend) 70-60 Punkte (%)
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte (%)

Examination topics

Students are requested to prepare for the topics and terminology of each class. There will be teacher and (time permitting) peer-to-peer feedback at the end of class.

Reading list

To be announced, if any

Association in the course directory

Last modified: Tu 07.09.2021 08:49