Universität Wien

340376 UE Literary Translation: English (2015S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Angemeldete Studierende, die in der 1. Stunde unentschuldigt fehlen, werden von der Übung abgemeldet, ihr Platz wird an Studierende von der Warteliste vergeben. Die Abmeldung von der Übung ist nur bis 31.3. möglich.
Bitte besorgen Sie sich vor Beginn der Übung die Anthologie.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 19.03. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 26.03. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 16.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 23.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 30.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 07.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 21.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 28.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 11.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 18.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday 25.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzung von Kurzgeschichten aus verschiedenen englischsprachigen Regionen der Welt.
One World. A Global Anthology of Short Stories. Oxford: New Internationalist 2009.

Assessment and permitted materials

Kommentierte Übersetzung; Lektorat der Übersetzung von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; übersetzungkritischer Essay; Abschlusstest; Diskussionsbeiträge.

Minimum requirements and assessment criteria

Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung, im Besonderen von Texten aus unterschiedlichen englischsprachigen Regionen der Welt; Erarbeitung geeigneter Ansätze zur AT-Analyse und ZT-Planung; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen; Einblick in die für ÜbersetzerInnen relevanten Mechanismen der Verlagsindustrie und der Buchproduktion sowie in die Berufsbedingungen literarischer ÜbersetzerInnen.

Examination topics

Einführung durch die LV-Leiterin; Analyse publizierter Übersetzungen; Erarbeitung einer kommentierten Übersetzung (je nach Zahl der TeilnehmerInnen) einzeln oder in Teams; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Diskussion der Texte und Reflexion über übersetzerische Entscheidungsprozesse im Plenum.

Reading list

One World. A Global Anthology of Short Stories. Oxford: New Internationalist 2009.
Sekundärliteratur auf der Plattform.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46