340391 UE Legal Translation: Japanese (2017W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 11.09.2017 09:00 to Fr 29.09.2017 17:00
- Registration is open from Mo 09.10.2017 09:00 to Fr 13.10.2017 17:00
- Deregistration possible until Tu 31.10.2017 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Japanese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Thursday
12.10.
09:30 - 11:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
19.10.
09:30 - 11:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
09.11.
09:30 - 11:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
16.11.
09:30 - 11:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
30.11.
09:30 - 11:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
07.12.
09:30 - 11:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
14.12.
09:30 - 11:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
11.01.
09:30 - 11:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
18.01.
09:30 - 11:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
25.01.
09:30 - 11:00
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Aktive Mitarbeit, Vorbereitung und Präsentation von Übersetzungen. Abschlusstest.
Minimum requirements and assessment criteria
Mindestanforderung für die positive Beurteilung ist eine regelmäßige Teilnahme am Unterricht (es besteht Anwesenheitspflicht). Der Anteil der einzelnen Teilleistungen an der Gesamtnote beträgt für mündliche Mitarbeit 20 %, für Hausarbeiten 30 %, für den Test 50 %.
Examination topics
Reading list
Wird in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben.
Association in the course directory
Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien, Konferenzdolmetschen und Dialogdolmetschen (sofern sie nicht schon zur Erfüllung der Module DD03 und DD04 verwendet worden ist) verwendbar.
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46
Erkennen von Problemen beim Übersetzen von Rechtstexten. Aneignung effizienter Recherchemethoden. Aufbau einer individuellen Terminologiesammlung.
Gemeinsames Erörtern und Übersetzen der Texte in der LV, individuelle Vorbereitung, Gruppenarbeit und Präsentation.