Universität Wien

340405 UE Text Competence (written): Chinese (2012W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Chinese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Tuesday 09.10. 18:00 - 19:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 16.10. 18:00 - 19:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 23.10. 18:00 - 19:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 30.10. 18:00 - 19:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 06.11. 18:00 - 19:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 13.11. 18:00 - 19:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 20.11. 18:00 - 19:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 04.12. 18:00 - 19:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 11.12. 18:00 - 19:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 18.12. 18:00 - 19:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 08.01. 18:00 - 19:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 15.01. 18:00 - 19:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 22.01. 18:00 - 19:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 29.01. 18:00 - 19:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Ihr Nicht-Verwandt-Sein mit indogermanischen Sprachen bringt mit sich, dass der Fokus des begrifflichen Erfassens in der chinesischen Sprache einer weitreichenden Verschiebung unterliegt. Abgesehen davon müssen nicht alle Denkkonzepte, die man beispielsweise im deutschen Sprachgebrauch stillschweigend einzubeziehen weiß, auch für einen Durchschnittschinesen genauso selbstverständlich sein - das gilt freilich auch umgekehrt. Um seine Textkompetenz im Chinesischen zu verbessern, reicht nicht, alles, was man diesbezüglich im Deutschen gemeistert hat, eins zu eins ins Chinesische zu übertragen.

Assessment and permitted materials

Mitarbeit, Hausübungen (40%); Zwischentest (10%); Abschlusstest (50%)

Minimum requirements and assessment criteria

Zum einen zulängliches Verstehen von Ausgangstexten und zum anderen auftragsgerechtes Erstellen von Zieltexten, die nicht zuletzt auch dem Denkkontext gerecht sein sollen.

Examination topics

Gezielte Hinweise auf sprachliche Besonderheiten wie auch das Eigentümliche an der Art des chinesischen Äußern-und-Argumentierens dienen den TeilnehmerInnen als Orientierungshilfe, um sich einerseits der Eigenheit des deutschen Sprachgebrauchs bewusst zu werden und andererseits sich dadurch leichter im chinesischen Sprachgebrauch einzufinden.

Reading list


Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46