340406 UE Translation in the Humanities: Chinese (2017S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 06.02.2017 09:00 to Fr 24.02.2017 17:00
- Registration is open from Mo 06.03.2017 09:00 to Fr 10.03.2017 17:00
- Deregistration possible until Fr 31.03.2017 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Chinese
Lecturers
Classes
[MO wtl von 06.03.2017 bis 26.06.2017 11:45-13:15 Ort: Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18]
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Hausübungen, aktive Mitarbeit und zwei Tests
Minimum requirements and assessment criteria
Entwicklung des Bewusstseins für Verständlichkeit als Textqualität im
Rahmen der Fachübersetzung. Kennenlernen der kulturspezifischen
Vertextungskonventionen. Einüben des sprachlichen Umgangs mit
Kulturunterschieden.
Gewichtung der Teilleistungen: Mitarbeit: 20%, Zwischentest: 40%, Endtest: 40%.
Examination topics
Reading list
Wird im Laufe des Semesters bekanntgegeben.
Association in the course directory
Diese LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien, Konferenzdolmetschen und Dialogdolmetschen (sofern sie nicht schon zur Erfüllung der Module DD03 und DD04 verwendet worden ist) verwendbar.
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46
Ausgewählte Texte aus dem Bereich Kunst mit Chinesisch und Deutsch als
Ausgangs- bzw. Zielsprache werden translatorisch bearbeitet und erörtert.
Besprechung der Terminologie und Recherchearbeit, Präsentation und
Reflexion über die Einzel-/Gruppenarbeit, Diskussion über die
Übersetzungsmöglichkeiten unter skopostheoretischen Überlegungen.