010003 VO Biblisches Hebräisch I (2020W)
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
Details
Sprache: Deutsch
Prüfungstermine
- Mittwoch 27.01.2021
- Dienstag 02.03.2021 11:30 - 13:00 Elise Richter-Saal Hauptgebäude, 1.Stock, Stiege 1
- Mittwoch 14.04.2021 15:00 - 15:45 Seminarraum 5 (Kath) Schenkenstraße 1.OG
- Donnerstag 01.07.2021 11:30 - 12:15 Hörsaal 6 Franz König Hauptgebäude, Tiefparterre Stiege 9 Hof 5
Lehrende
- Agnethe Siquans
- Evelyne Wiesner (TutorIn)
Termine
Termine der Lehrveranstaltung:
UPDATE 2.11.2020: Ab 3.11. findet die VO nur mehr digital in Moodle über BigBlueButton statt. KEINE PRÄSENZLEHRE MEHR.
Die Vorlesung ist als Präsenzlehrveranstaltung geplant. Allerdings sind die Plätze im SE-Raum 5 beschränkt. Daher wird es zusätzlich Möglichkeiten geben, die LV via Moodle zu absolvieren. Sollten sich die Vorgaben aufgrund von strengeren Maßnahmen gegen die Verbreitung des Corona-Virus ändern, findet die LV via Moodle (BigBlueButton) statt.Termine des Tutoriums:
DO wtl von 08.10.2020 bis 21.01.2021 11.30-13.00 Ort: Seminarraum 7 Tiefparterre Hauptgebäude Hauptgebäude Stiege 9 Hof 5
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Studienplan ab 2015: Schriftliche Prüfung (45 Min.); 2 Verse eines einfachen Erzähltextes, Grammatikfragen am Ende des Wintersemesters.
Für Studierende in älteren Studienplänen (vor 2015): Ein schriftliches Examen über den Stoff der Vorlesungen des ganzen Studienjahres (Modulprüfung!) erfolgt am Ende des Sommersemesters 2020. Im schriftlichen Examen sind ca. 8-10 Verse eines einfachen Erzähltextes zu übersetzen + zwei Grammatikfragen zu beantworten.
Erlaubte Hilfsmittel: Wörterbuch sowie Paradigmentabelle (siehe moodle).
Für Studierende in älteren Studienplänen (vor 2015): Ein schriftliches Examen über den Stoff der Vorlesungen des ganzen Studienjahres (Modulprüfung!) erfolgt am Ende des Sommersemesters 2020. Im schriftlichen Examen sind ca. 8-10 Verse eines einfachen Erzähltextes zu übersetzen + zwei Grammatikfragen zu beantworten.
Erlaubte Hilfsmittel: Wörterbuch sowie Paradigmentabelle (siehe moodle).
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Bei der schriftlichen Prüfung (Übersetzung bzw. Übersetzung + Grammatikfragen bei der Modulprüfung) sind 20 Punkte zu erreichen. Für eine positive Beurteilung müssen mind. 10 Punkte erreicht werden. Für jeden schweren Fehler wird 1 Punkt abgezogen.
Prüfungsstoff
Die Lehrveranstaltung wird als Kombination von Vortrag des Lehrenden und aktiver Textarbeit der Studierenden während der Vorlesungseinheiten (soweit unter den Bedingungen hybrider Lehre möglich) abgehalten. Das wöchentlich angebotene Tutorium ergänzt die Vorlesung und bietet die Möglichkeit, die Lehrinhalte unter Anleitung einer Tutorin anzuwenden und zu vertiefen. Der Besuch des Tutoriums ist nicht verpflichtend, wird aber dringend empfohlen! Als Unterstützung zur Vorlesung werden außerdem Übungen auf der Lernplattform "Moodle" angeboten. Das Erreichen des Lernzieles hängt wesentlich von aktiver Partizipation und der Interaktion zwischen Lehrenden und Lernenden ab.
Literatur
Heinz-Dieter Neef, Arbeitsbuch Hebräisch : Materialien, Beispiele und Übungen zum Biblisch-Hebräisch, Tübingen, 6. Aufl. 2015.PONS Kompaktwörterbuch Althebräisch: Althebräisch-Deutsch: 10.000 Stichwörter und Wendungen (2006).
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
für 011 (15W) FTH 02, auslaufende Studienpläne: für 011 (11W) D2
Letzte Änderung: Di 14.12.2021 13:47
Ziele: selbständiges Analysieren und Übersetzen einfacher biblisch-hebräischer Texte; Beherrschung der Grundregeln der althebräischen Grammatik; Fähigkeit, Übersetzungen kritisch zu beurteilen.