090232 UE Les belles infidèles... Übersetzungstheorien und -analyse am Beispiel griechischer Literatur (2008W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Details
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Freitag
10.10.
15:30 - 17:00
(Hörsaal d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postg. 7/1/3 3.Stock)
Freitag
17.10.
15:30 - 17:00
(Hörsaal d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postg. 7/1/3 3.Stock)
Freitag
24.10.
15:30 - 17:00
(Hörsaal d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postg. 7/1/3 3.Stock)
Freitag
31.10.
15:30 - 17:00
(Hörsaal d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postg. 7/1/3 3.Stock)
Freitag
07.11.
15:30 - 17:00
(Hörsaal d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postg. 7/1/3 3.Stock)
Freitag
14.11.
15:30 - 17:00
(Hörsaal d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postg. 7/1/3 3.Stock)
Freitag
21.11.
15:30 - 17:00
(Hörsaal d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postg. 7/1/3 3.Stock)
Freitag
28.11.
15:30 - 17:00
(Hörsaal d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postg. 7/1/3 3.Stock)
Freitag
05.12.
15:30 - 17:00
(Hörsaal d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postg. 7/1/3 3.Stock)
Freitag
12.12.
15:30 - 17:00
(Hörsaal d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postg. 7/1/3 3.Stock)
Freitag
19.12.
15:30 - 17:00
(Hörsaal d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postg. 7/1/3 3.Stock)
Freitag
09.01.
15:30 - 17:00
(Hörsaal d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postg. 7/1/3 3.Stock)
Freitag
16.01.
15:30 - 17:00
(Hörsaal d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postg. 7/1/3 3.Stock)
Freitag
23.01.
15:30 - 17:00
(Hörsaal d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postg. 7/1/3 3.Stock)
Freitag
30.01.
15:30 - 17:00
(Hörsaal d. Inst. f. Byzantinistik u. Neogräzistik, Postg. 7/1/3 3.Stock)
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Die Lehrveranstaltung will zunächst Einblick in die historische Entwicklung der Übersetzungstheorie geben, etwa in das zentrale Spannungsfeld zwischen Treue und Verfremdung des Originals ("verbum de verbo" vs. "sensum exprimere de senso"), in die Frage nach der (Un-) Übersetzbarkeit literarischer Texte oder in neuere Ansätze wie den der "Tel-Aviv-Schule", die die Übertragung als Vehikel eines kulturellen Transfers betrachtet, dessen ideologisches Kalkül sie offenzulegen versucht. Ferner behandelt es anhand einschlägiger Beispiele (etwa Konstantin Kavafis) Aspekte der Übersetzungspraxis, indem durch eine vergleichende Lektüre die Probleme nachvollzogen werden, die sich bei der Übertragung griechischer Literatur in die deutsche Sprache stellen. Darüber hinaus liegt der Schwerpunkt auf den Übersetzungs- und Präsentationsstrategien griechischer Werke im deutschen bzw. deutschsprachigen Raum: Untersucht werden soll, welcher Autor übersetzt wird (Fragen also des Kanonisierungsverfahrens), wie die Selektions- und Aussonderungsmechanismen sowie die literarischen Werturteile konstruiert werden, oder wie die Einleitungen übersetzter Werke oftmals Aussagen über die Auswahlkriterien oder die Funktion dieser Texte in ihrem neuen Kontext gestatten.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Einblick in die Entwicklung des Übersetzungsdiskurses von der Antike bis in die Gegenwart; Darstellung übersetzter griechischer Literatur im deutschsprachigen Raum.
Prüfungsstoff
Theoretische Texte sollen Auskunft über Dominanten der Translatologie geben und die theoretische Breite des Übersetzungsbegriffs vermessen helfen; exemplarische Übersetzungsanalyse.
Literatur
Susan Bassnett: Translation Studies, London 1980.
Vasilis Koutsivitis: Theoris tis metafrasis. Athen 1994.
Jirí Levý : Die literarische Übersetzung. Theorie einer Kunstgattung, Frankfurt am Main 1969.
Kentro Ellinikis Glossas, I glossas tis logotechnias kai i glossa tis metafrasis. Thessaloniki 1998.
George Steiner: After Babel. Aspects of Language and Translation. Oxford 1992.
Vasilis Koutsivitis: Theoris tis metafrasis. Athen 1994.
Jirí Levý : Die literarische Übersetzung. Theorie einer Kunstgattung, Frankfurt am Main 1969.
Kentro Ellinikis Glossas, I glossas tis logotechnias kai i glossa tis metafrasis. Thessaloniki 1998.
George Steiner: After Babel. Aspects of Language and Translation. Oxford 1992.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
P 430. 506, Modul B4, B5, B6, B7, B9, Mbn2, Mn3, Mn5
Letzte Änderung: Di 31.05.2022 00:18