Universität Wien

110122 SE Literaturwissenschaftliches Seminar (BA) - Französisch (2023W)

Écrire au-delà des frontières: approches d'une littérature-monde contemporaine en français

6.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 11 - Romanistik
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
VOR-ORT

Voraussetzungen lt. Studienplan:
BA: Absolvierung der Grund- und Erweiterungsmodule (Pflichtmodule); Absolvierung des Sprachkurses der Stufe 3 dringend empfohlen
Lehramt: StEOP; Absolvierung der Module Sprach-, Literatur-, Medien- und Landeswissenschaft; Absolvierung des Sprachkurses der Stufe 3 dringend empfohlen

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 12.10. 17:15 - 19:15 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 19.10. 17:15 - 20:30 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 09.11. 17:15 - 20:30 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 23.11. 17:15 - 20:30 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 14.12. 17:15 - 20:30 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 11.01. 17:15 - 20:30 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 25.01. 17:15 - 20:30 Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

« Fin de la francophonie. Et naissance d’une littérature-monde en français » : c’est une « révolution copernicienne » qu’annonce le manifeste « Pour une ‘littérature-monde’ en français », publié le 16 mars 2007 dans « Le Monde ». À une « francophonie » rejetée comme « le dernier avatar du colonialisme » et une « littérature francophone » délimitée de la littérature (franco-)française, les quarante-quatre écrivain∙e∙s signataires opposent la vision d’une littérature-monde « transnationale », d’une langue « libérée de son pacte exclusif avec la nation » : « Combien d’écrivains de langue française, pris […] entre deux ou plusieurs cultures, se sont interrogés […] sur cette étrange disparité qui les reléguait sur les marges, eux ‘francophones’, variante exotique tout juste tolérée […] ? » Dès mai 2007, paraît un ouvrage collectif sous le même titre (dir. M. Le Bris/J. Rouaud) ; d’autres auteur∙e∙s (dont l’écrivain franco-libanais A. Najjar) se montrent critiques : après tout, « on ne refait pas l’Histoire en un simple manifeste », comme le souligne V. Porra à propos de son « Malaise dans la littérature-monde (en français) » (2010).
Dans le cadre de notre cours, il s’agira d’abord de retracer le débat controversé autour de la notion de « littérature francophone », d’envisager des approches alternatives d’une littérature « exophone » ou « translingue » (St. Kellman, A. Ausoni), de la « xénographie » au « roman global » (A. Kirsch). Après cette mise en perspective historique et théorique, nous étudierons de près les cas de trois écrivain∙e∙s qui illustrent la diversité d’une « littérature-monde » polysémique.
Avec « Le Testament français » (1995), Andreï Makine, né en Sibérie, publie un hommage à la France, « Atlantide » rêvée. Best-seller salué par la critique française et couronné de plusieurs prestigieux prix littéraires, le roman est aussi critiqué pour sa représentation stéréotypée de la Russie (ainsi Tatiana Tolstaïa ironise-t-elle sur le fabuleux succès de Makine, « Cendrillon » russe à Paris). Par la suite, l’auteur – membre, depuis 2016, de l’Académie française – adopte une position critique envers sa patrie d’élection ; dans son essai « Cette France qu’on oublie d’aimer » (2006), il dénonce « [d]es dizaines d’années de mensonges sur la France paradis multiculturel, multiracial, multiconfessionnel » et une « France vidée de sa francité ».
Écrivain-cinéaste d’origine chinoise, Dai Sijie signe à son tour le manifeste dans « Le Monde » et participe au volume collectif évoqué. Après l’accueil enthousiaste de son premier roman, « Balzac et la Petite Tailleuse chinoise » (2000), exemple paradigmatique d’un « Writing-in » réussi (J. Pröll), il connaît une réception plus ambiguë avec « Le Complexe de Di » (2003), « roman-pont » entre les cultures française et chinoise (M. Codeluppi), renégociation, par le biais de la fiction, d’une nouvelle « transidentité » (S. Croiset).
Dans « Le Testament russe » (2020), titre-hommage au roman makinien, Shumona Sinha, née au Bengale-Occidental, dresse une vision singulière de la littérature mondiale ; dans « L’autre nom du bonheur était français » (2022), récit autobiographique, elle problématise elle aussi une « littérature francophone » qui, « à l’origine l’idée d’un rassemblement », s’est transformée en « un fardeau, une spécificité, une sanction ». Venue, selon ses propres termes, « à la littérature non seulement pour franchir les frontières mais pour les voir effacées », cette écrivaine d’emblée « interculturelle » (M. Alfaro) dépasse, notamment avec son dernier roman en date, l’interculturalité vers une véritable transculturalité.
Réalité ou utopie ? Qu’en est-il de nos jours, entre poétique et politique, de cette écriture au-delà des frontières, de la littérature-monde contemporaine en français ?

Méthodes : séquences de cours magistral (introduction thématique et théorique), exposés des étudiant∙e∙s, lecture et discussion d’extraits de textes, rédaction d’un mémoire de séminaire/de BA.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Participation régulière (séminaire en bloc -> une absence max.) et active au cours ; exposé oral accompagné d’un court résumé écrit (« hand-out », ~1 p.) ; mémoire écrit : 15-20 p. pour un mémoire de fin de séminaire (de préférence en français), 80.000-100.000 signes (espaces comprises) pour un mémoire de BA (en français), à remettre le 31 mars 2024 au plus tard.

L’utilisation d’outils IA n’est pas autorisée.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Lecture en entier de deux des textes principaux du corpus (Andreï Makine : « Le Testament français », Dai Sijie : « Le Complexe de Di », Shumona Sinha : « Le Testament russe »), au choix ; lecture et préparation d’autres brefs textes ou extraits de textes qui seront mis à votre disposition via Moodle ; exposé oral avec hand-out ; mémoire final (cf. supra). Il est vivement recommandé de (commencer à) lire les textes avant la première séance du séminaire !

Évaluation : Participation active au cours, y compris préparation d’extraits de textes (~25 %), exposé oral + hand-out (~25 %), mémoire final (~50 %).

Prüfungsstoff

Voir la présentation du cours ci-dessus.

Literatur

Une bibliographie sélective sera mise à la disposition des participant∙e∙s au début du semestre ; les œuvres étudiées ainsi que quelques ouvrages-clés de la littérature secondaire seront disponibles à la bibliothèque de l’institut (HAP Stemberger).

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Bachelor: BAR 11/14/15 F;
Lehramt Bachelor:UF F 11

Letzte Änderung: Di 19.09.2023 14:27