Universität Wien

110187 SE Literaturwissenschaftliches Seminar (MA) - Italienisch (2009S)

Marginalisierte Genres übersetzen: letteratura per l'infanzia und giallo

9.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 11 - Romanistik
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Voraussetzungen lt. Studienplan: Bachelor: Absolvierung der Grund- und Aufbaumodule; Master: s. Studienplan; Diplom/Lehramt: Absolvierung der Sprachbeherrschung/ I. Studienabschnitt und der Literaturwissenschaft / I. Studienabschnitt

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch, Italienisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 19.03. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 26.03. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 02.04. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 23.04. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 30.04. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 07.05. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 14.05. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 28.05. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 04.06. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 18.06. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Donnerstag 25.06. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Weder die "Kinderbücher" noch die "Krimis" erfreuten sich bis vor kurzem der Wertschätzung der offiziellen Literaturwissenschaft. Und schon gar nicht wahrgenommen werden gemeinhin die Übersetzungen derart marginalisierter Genres. Woher das kommt, ist Thema dieses Seminars. Drei Klassiker der it. Kinderliteratur stehen im Mittelpunkt und sind verpflichtend zu lesen: C.Collodi, "Le avventure di Pinocchio", E. De Amicis, "Cuore", Vamba, "Il giornalino di Gian Burrasca". Daneben schlage ich eine Auswahl von gialli vor, die von den Teilnehmer/innen ergänzt werden soll. An Übersetzungen dieser Texte ins Deutsche soll die Frage nach den zugrundeliegenden Übersetzungsstrategien gestellt werden. Dr. Mario Rossi bietet als Freifach eine begleitende LV (Di, 11-13) an, deren Besuch ich dringend empfehle.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Zwischentest, mündliches Referat, schriftliche Seminararbeit (ca. 20 S.)

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Prüfungsstoff

Theoriekonzepte der kulturwissenschaftlich orientierten Translation Studies

Literatur

Lawrence Venuti, The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference, Routledge, 1998
Jeremy Munday, Introducing Translation Studies. Theories and Applications, Routledge, 2001 (Kap.9)
Doris Bachmann-Medick, Translational Turn, in: D.B.-M., Cultural Turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften, Rowohlt, 2006
Boris Buden, Der Schacht von Babel. Ist Kultur übersetzbar?, Kadmos, 2005
Literatur zu "letteratura per l'infanzia" und "giallo" soll eigenständig recherchiert werden!

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Bachelor: PW 37 I, BS 38/39 I; Master: MLM 132/232 I, MIT 232 I, MSK 332 I; Diplom: 621/661/662/663- I; Lehramt: 691-I

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:32