110187 SE Literaturwissenschaftliches Seminar (MA) - Italienisch (2009S)
Marginalisierte Genres übersetzen: letteratura per l'infanzia und giallo
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Voraussetzungen lt. Studienplan: Bachelor: Absolvierung der Grund- und Aufbaumodule; Master: s. Studienplan; Diplom/Lehramt: Absolvierung der Sprachbeherrschung/ I. Studienabschnitt und der Literaturwissenschaft / I. Studienabschnitt
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mi 25.02.2009 09:00 bis So 01.03.2009 20:00
- Anmeldung von Mi 04.03.2009 09:00 bis Do 05.03.2009 20:00
- Abmeldung bis Di 31.03.2009 20:00
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch, Italienisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 19.03. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Donnerstag 26.03. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Donnerstag 02.04. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Donnerstag 23.04. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Donnerstag 30.04. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Donnerstag 07.05. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Donnerstag 14.05. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Donnerstag 28.05. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Donnerstag 04.06. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Donnerstag 18.06. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Donnerstag 25.06. 17:15 - 18:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Weder die "Kinderbücher" noch die "Krimis" erfreuten sich bis vor kurzem der Wertschätzung der offiziellen Literaturwissenschaft. Und schon gar nicht wahrgenommen werden gemeinhin die Übersetzungen derart marginalisierter Genres. Woher das kommt, ist Thema dieses Seminars. Drei Klassiker der it. Kinderliteratur stehen im Mittelpunkt und sind verpflichtend zu lesen: C.Collodi, "Le avventure di Pinocchio", E. De Amicis, "Cuore", Vamba, "Il giornalino di Gian Burrasca". Daneben schlage ich eine Auswahl von gialli vor, die von den Teilnehmer/innen ergänzt werden soll. An Übersetzungen dieser Texte ins Deutsche soll die Frage nach den zugrundeliegenden Übersetzungsstrategien gestellt werden. Dr. Mario Rossi bietet als Freifach eine begleitende LV (Di, 11-13) an, deren Besuch ich dringend empfehle.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Zwischentest, mündliches Referat, schriftliche Seminararbeit (ca. 20 S.)
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Prüfungsstoff
Theoriekonzepte der kulturwissenschaftlich orientierten Translation Studies
Literatur
Lawrence Venuti, The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference, Routledge, 1998
Jeremy Munday, Introducing Translation Studies. Theories and Applications, Routledge, 2001 (Kap.9)
Doris Bachmann-Medick, Translational Turn, in: D.B.-M., Cultural Turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften, Rowohlt, 2006
Boris Buden, Der Schacht von Babel. Ist Kultur übersetzbar?, Kadmos, 2005
Literatur zu "letteratura per l'infanzia" und "giallo" soll eigenständig recherchiert werden!
Jeremy Munday, Introducing Translation Studies. Theories and Applications, Routledge, 2001 (Kap.9)
Doris Bachmann-Medick, Translational Turn, in: D.B.-M., Cultural Turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften, Rowohlt, 2006
Boris Buden, Der Schacht von Babel. Ist Kultur übersetzbar?, Kadmos, 2005
Literatur zu "letteratura per l'infanzia" und "giallo" soll eigenständig recherchiert werden!
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Bachelor: PW 37 I, BS 38/39 I; Master: MLM 132/232 I, MIT 232 I, MSK 332 I; Diplom: 621/661/662/663- I; Lehramt: 691-I
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:32