110218 UE Französisch A/5 (2017W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Voraussetzungen lt. Studienplan:
Lehramt: Absolvierung der vorhergehenden Sprachstufe
MA: Sprachlevel C1
Lehramt: Absolvierung der vorhergehenden Sprachstufe
MA: Sprachlevel C1
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 25.09.2017 09:00 bis Di 03.10.2017 10:00
- Anmeldung von Fr 03.11.2017 09:00 bis Mo 13.11.2017 09:30
- Abmeldung bis Mo 13.11.2017 09:30
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Montag
09.10.
11:15 - 12:45
Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
Freitag
13.10.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
Montag
16.10.
11:15 - 12:45
Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
Freitag
20.10.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
Montag
23.10.
11:15 - 12:45
Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
Freitag
27.10.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
Montag
30.10.
11:15 - 12:45
Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
Freitag
03.11.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
Montag
06.11.
11:15 - 12:45
Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
Freitag
10.11.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
Montag
13.11.
11:15 - 12:45
Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
Freitag
17.11.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
Montag
20.11.
11:15 - 12:45
Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
Freitag
24.11.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
Montag
27.11.
11:15 - 12:45
Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
Freitag
01.12.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
Montag
04.12.
11:15 - 12:45
Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
Montag
11.12.
11:15 - 12:45
Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
Freitag
15.12.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
Montag
08.01.
11:15 - 12:45
Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
Freitag
12.01.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
Montag
15.01.
11:15 - 12:45
Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
Freitag
19.01.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
Montag
22.01.
11:15 - 12:45
Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
Freitag
26.01.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 10 (3B-O1-22A) UniCampus Hof 8
Montag
29.01.
11:15 - 12:45
Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
- Présence obligatoire (3 absences maximum dans le semestre)
- Préparation et participation active au cours, ainsi qu´aux activités proposées sur Moodle
- 3 partiels écrits : un partiel écrit en milieu de semestre de 100-120 minutes environ (traduction L1>L2 d'un extrait tiré de la presse) et deux partiels en fin de semestre de 100-120 minutes chacun (traduction d´un extrait tiré de la littérature L1>L2 et rédaction en francais d'un article de presse sur la base d´une interview en langue allemande.)
- participation obligatoire à une simulation de journal télévisé avec d´autres étudiants du cours
- un examen oral de 15-20 minutes environ en fin de semestre portant sur 4 livres minimum (au choix) de la liste de lecture présentée dans la première séance de cours.
Toutes les compétences (écrites et orales) doivent être globalement positives pour que l´étudiant-e obtienne une note positive au FA.
Utilisation possible du dictionnaire unilingue sur papier pour les examens écrits. Pas d´aide possible pour l´examen oral.
- Préparation et participation active au cours, ainsi qu´aux activités proposées sur Moodle
- 3 partiels écrits : un partiel écrit en milieu de semestre de 100-120 minutes environ (traduction L1>L2 d'un extrait tiré de la presse) et deux partiels en fin de semestre de 100-120 minutes chacun (traduction d´un extrait tiré de la littérature L1>L2 et rédaction en francais d'un article de presse sur la base d´une interview en langue allemande.)
- participation obligatoire à une simulation de journal télévisé avec d´autres étudiants du cours
- un examen oral de 15-20 minutes environ en fin de semestre portant sur 4 livres minimum (au choix) de la liste de lecture présentée dans la première séance de cours.
Toutes les compétences (écrites et orales) doivent être globalement positives pour que l´étudiant-e obtienne une note positive au FA.
Utilisation possible du dictionnaire unilingue sur papier pour les examens écrits. Pas d´aide possible pour l´examen oral.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Voir le descriptifs du Studienplan Master. Niveau du CECR : C1/C2
Les examens écrits devront donner lieu à une note globale positive, indépendamment de la note obtenue pour la participation, les activités orales diverses durant le semestre et l´examen oral final. Une note globale positive à l´oral ne pourra en aucun cas compenser une note négative à l´écrit, et vice-versa.
Les examens écrits devront donner lieu à une note globale positive, indépendamment de la note obtenue pour la participation, les activités orales diverses durant le semestre et l´examen oral final. Une note globale positive à l´oral ne pourra en aucun cas compenser une note négative à l´écrit, et vice-versa.
Prüfungsstoff
Compétences en traduction et écriture d´article entraînées en cours de FA, ainsi que les connaissances linguistiques, lexicales, grammaticales, syntaxiques présupposées à ce niveau d´études. (Niveau C1 du cadre européen de référence)
Literatur
Une bibliographie sera présentée au début du semestre.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Master: MAR A F; MAR 02 F; Lehramt (Diplom): 510-F; Lehramt (Bachelor): UF F 04
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:32
L' unité de cours consacrée aux activités de translation est axée sur l'analyse et la traduction allemand-français d'extraits tirés de divers journaux et revues, ainsi que d'extraits de la littérature allemande et autrichienne des 20ème et 21ème siècles.Il s'agit de consolider et d'approfondir les connaissances grammaticales au fil des textes étudiés en insistant sur l'aspect contrastif, d'élargir systématiquement le lexique et de développer la réflexion sur la formation lexicale dans les deux langues, ainsi que sur la question des registres de langue.