Universität Wien

120026 UE Advanced Integrated Language Skills I (2008S)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 12 - Anglistik
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Für AHStG Studienpläne anrechenbar gem. Äquivalenzverordnung.

Details

Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 11.03. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09
  • Dienstag 18.03. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09
  • Dienstag 25.03. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09
  • Dienstag 01.04. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09
  • Dienstag 08.04. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09
  • Dienstag 15.04. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09
  • Dienstag 22.04. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09
  • Dienstag 29.04. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09
  • Dienstag 06.05. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09
  • Dienstag 13.05. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09
  • Dienstag 20.05. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09
  • Dienstag 27.05. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09
  • Dienstag 03.06. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09
  • Dienstag 10.06. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09
  • Dienstag 17.06. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09
  • Dienstag 24.06. 13:00 - 15:00 Raum 2 Anglistik UniCampus Hof 8 3E-EG-09

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

The overall concern of this course is to enhance linguistic awareness and sensitivity. Assessment will be based on homework, classwork and tests.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

The aim of 121 AILS 1 is to use the analysis and production of texts in English and German to enable participants to gain insights into the way specific languages work, on the basis of comparing and contrasting different types of texts in these two languages. The approach used will be wide-ranging, from examining details of linguistic usage to considering the cultural background and the 'clash of cultures'. This will involve both translation criticism and practical translation between English and German. Having successfully completed the course, students should find that they are better equipped to function as 'transcultural mediators'.

Prüfungsstoff

interactive

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

121, 722.

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:33