Universität Wien

130071 KU Übersetzen: literair vertalen, zakelijk vertalen, tolken - vertaalmethodes in theorie en praktijk (2018S)

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

Sprache: Niederländisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Montag 05.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
Montag 19.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
Montag 09.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
Montag 16.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
Montag 23.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
Montag 30.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
Montag 07.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
Montag 14.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
Montag 28.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
Montag 04.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
Montag 11.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
Montag 18.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47
Montag 25.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum, UZA Augasse 2-6, 5.Stock Kern C SR5.47

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Er zijn verschillende manieren van vertalen – afhankelijk van de tekstsoorten, het praktische doel en de context. Als we het over vertalen hebben, gaat het om geschreven teksten. Maar ook tolken, het mondelinge vertalen van gesproken taal speelt in het beroepsleven, vooral in internationale arbeidscontexten, een belangrijke rol.
We zullen ons dit semester dan ook met verschillende types van vertalen (literair en zakelijk) en tolken bezighouden. Aan de ene kant staat daarbij natuurlijk de theorie van vertalen die bijvoorbeeld ingaat op vertaalstrategieën en -criteria. Aan de andere kant zal dit semester ook de praktijk van vertalen en tolken aan de orde zijn: We zullen de theorie met praktische vertaal- en tolkoefeningen verbinden, (technische) hulpmiddelen uitproberen en op basis van (peer-) feedback de problemen en mogelijkheden reflecteren.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Deze cursus is 'prüfungsimmanent', aanwezigheid is dus verplicht. Van de studenten wordt een actieve deelname aan de colleges in de vorm van voorbereiding en discussies van teksten, presentaties en schriftelijke opdrachten verwacht. Het college wordt afgesloten met een werkstuk.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Het eindwerkstuk moet positief beoordeeld zijn om de cursus positief te kunnen afronden.

Prüfungsstoff

Primaire en secundaire teksten opgenomen in de cursus, actueel materiaal toegankelijk op internet. Zie ook literatuur.

Literatur

Literatuurlijst op moodle

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

M13, Master - Modul 4a + Master - Modul 4b

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:34