Universität Wien

130077 KU Übersetzen II (2009S)

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Details

Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Mittwoch 11.03. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Mittwoch 18.03. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Mittwoch 25.03. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Mittwoch 01.04. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Mittwoch 22.04. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Mittwoch 29.04. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Mittwoch 06.05. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Mittwoch 13.05. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Mittwoch 20.05. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Mittwoch 27.05. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Mittwoch 03.06. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Mittwoch 10.06. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Mittwoch 17.06. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Mittwoch 24.06. 13:30 - 15:00 (ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Fortsetzung der LV Übersetzen I vom WS. Der Schwerpunkt der LV liegt auf der Übersetzung literarischer Texte.
Es werden vorwiegend Texte der niederländischen Autorin Fleur Bourgonje, die im Mai 2009 als Writer in Residence in der Abteilung zu Gast sein wird, übersetzt. Während ihres Aufenthaltes in Wien wird die Autorin an unserer LV teilnehmen und uns für Übersetzungsfragen zu ihren Texten zur Verfügung stehen. Auf dem Programm steht auch ein gemeinsamer Besuch der Lesung der Autorin am 27. Mai in der Österr. Gesellschaft für Literatur, Herrengasse 5.
Ein weiteres Thema ist Praktisches zum Berufseinstieg (Akquise von Übersetzungsaufträgen, Honorare etc.)

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

1. die aktive Teilnahme am Unterricht.
2. die Erfüllung schriftlicher und mündlicher Aufträge während des Semesters.
3. eine eigenständig erarbeitete Übersetzung als Abschlussarbeit.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Verbesserung der Übersetzunskompetenz.
Unterrichtssprache: Deutsch und Niederländisch.

Prüfungsstoff

Einzel- oder Gruppenarbeit.
Die TeilnehmerInnen bereiten einzeln oder in Gruppen Übersetzungen vor, präsentieren diese in der Gruppe, anschließende Gruppendiskussion.

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

nb7b; njb4c (Nd250, Nd350)

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:34