130222 KU Übersetzen I (2011W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Details
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Donnerstag
13.10.
15:15 - 16:45
(ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Donnerstag
20.10.
15:15 - 16:45
(ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Donnerstag
27.10.
15:15 - 16:45
(ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Donnerstag
03.11.
15:15 - 16:45
(ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Donnerstag
10.11.
15:15 - 16:45
(ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Donnerstag
17.11.
15:15 - 16:45
(ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Donnerstag
24.11.
15:15 - 16:45
(ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Donnerstag
01.12.
15:15 - 16:45
(ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Donnerstag
15.12.
15:15 - 16:45
(ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Donnerstag
12.01.
15:15 - 16:45
(ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Donnerstag
19.01.
15:15 - 16:45
(ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Donnerstag
26.01.
15:15 - 16:45
(ehem. Seminarraum Nederlandistik Hauptgebäude, Tiefparterre, Stiege 5)
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Zur Beurteilung zählt:
1. die aktive Teilnahme am Unterricht
2. die Erfüllung kleinerer (schriftlicher und mündlicher) Aufträge während des Semesters
3. Referat
4. eine eigenständig erarbeitete Übersetzung als Abschlussarbeit
1. die aktive Teilnahme am Unterricht
2. die Erfüllung kleinerer (schriftlicher und mündlicher) Aufträge während des Semesters
3. Referat
4. eine eigenständig erarbeitete Übersetzung als Abschlussarbeit
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Vertrautwerden mit den theoretischen Grundlagen der Übersetzungswissenschaft und ihrer praktischen Anwendung,
Verbesserung der Übersetzungskompetenz,
Vorbereitende Übungen für Übersetzen II: Literarisches Übersetzen
Verbesserung der Übersetzungskompetenz,
Vorbereitende Übungen für Übersetzen II: Literarisches Übersetzen
Prüfungsstoff
Vortrag, Einzel- oder Gruppenarbeit.
Die TeilnehmerInnen bereiten einzeln oder in Gruppen Übersetzungen vor, präsentieren diese in der Gruppe, anschließende Gruppendiskussion.
Die TeilnehmerInnen bereiten einzeln oder in Gruppen Übersetzungen vor, präsentieren diese in der Gruppe, anschließende Gruppendiskussion.
Literatur
Auswahl:
Ammann, Margret. 1990. Anmerkungen zu einer Theorie der Übersetzungskritik und
ihrer praktischen Anwendung. In TEXTconTEXT 5, S. 209-250.
Ammann, Margret. 1995. Kommunikation und Kultur. Dolmetschen und Übersetzen heute. Eine Einführung für Studierende. Frankfurt: Verlag für Interkulturelle Kommunikation.
Eco, Umberto. 2006. Quasi dasselbe mit anderen Worten. Über das Übersetzen. München: Carl Hanser Verlag.
Koller, Werner. 1992. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg: Quelle & Meyer (UTB 819).
Nord, Christiane. 1995. Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Groos.
Reiß, Katharina/Vermeer Hans J. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer.
Reiss, Katharina. 2000. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft. Wiener Vorlesungen. Hg. von Mary Snell-Hornby und Mira Kadric. WUV.
Ammann, Margret. 1990. Anmerkungen zu einer Theorie der Übersetzungskritik und
ihrer praktischen Anwendung. In TEXTconTEXT 5, S. 209-250.
Ammann, Margret. 1995. Kommunikation und Kultur. Dolmetschen und Übersetzen heute. Eine Einführung für Studierende. Frankfurt: Verlag für Interkulturelle Kommunikation.
Eco, Umberto. 2006. Quasi dasselbe mit anderen Worten. Über das Übersetzen. München: Carl Hanser Verlag.
Koller, Werner. 1992. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg: Quelle & Meyer (UTB 819).
Nord, Christiane. 1995. Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Groos.
Reiß, Katharina/Vermeer Hans J. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer.
Reiss, Katharina. 2000. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft. Wiener Vorlesungen. Hg. von Mary Snell-Hornby und Mira Kadric. WUV.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
nb7a, njb4b (Nd250, Nd350)
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:34
Die Lehrveranstaltung versteht sich explizit als Vorbereitung auf die Lehrveranstaltung "Übersetzen II" im Sommersemester 2012 (Literarisches Übersetzen).