140165 UE Türkisches Übersetzungspraktikum (2008W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Details
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Montag
06.10.
10:00 - 11:30
Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Montag
13.10.
10:00 - 11:30
Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Montag
20.10.
10:00 - 11:30
Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Montag
27.10.
10:00 - 11:30
Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Montag
03.11.
10:00 - 11:30
Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Montag
10.11.
10:00 - 11:30
Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Montag
17.11.
10:00 - 11:30
Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Montag
24.11.
10:00 - 11:30
Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Montag
01.12.
10:00 - 11:30
Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Montag
15.12.
10:00 - 11:30
Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Montag
12.01.
10:00 - 11:30
Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Montag
19.01.
10:00 - 11:30
Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Montag
26.01.
10:00 - 11:30
Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Anhand einfacher, auch für Anfänger geeigneter Texte werden Beispiele der moderntürkischen Literatur vorgestellt, gemeinsam gelesen und übersetzt. In Türkische Grammatik I und II noch nicht gelernte Grammatikphänomene werden erklärt.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Personen, deren Muttersprache Türkisch ist, sind nicht zum regelmäßigen Besuch verpflichtet, sofern ihre Bildungssprache nachweislich (Reifezeugnis) Deutsch ist. Sie können zu Semesterende eine schriftliche Prüfung ablegen, bei der ein Teil eines der gelesenen Texte mit Wörterbuch zu übersetzen ist.
Für alle anderen gilt: regelmäßige Anwesenheit (2maliges Fehlen wird toleriert), Vorbereitung der zu lesenden Texte, Mitarbeit während der Stunde. Wer nicht vorbereitet ist, gilt als abwesend. Als Abschlusstest ist ein kurzer Text schriflich zu übersetzen.
Für alle anderen gilt: regelmäßige Anwesenheit (2maliges Fehlen wird toleriert), Vorbereitung der zu lesenden Texte, Mitarbeit während der Stunde. Wer nicht vorbereitet ist, gilt als abwesend. Als Abschlusstest ist ein kurzer Text schriflich zu übersetzen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Erwerb der Fähigkeit, im Schwierigkeitsgrad während des Semesters parallel zu LV Türkische Grammatik III ansteigende literatische moderntürkische Texte ins Deutsche zu übersetzen.
Voraussetzung: gute Deutschkenntnisse; Stoff des Skriptums "Türkische Grammatik" bis einschließlich Lektion 12 oder Kenntnisse nach anderen gleichwertigen Grammatiken.
Voraussetzung: gute Deutschkenntnisse; Stoff des Skriptums "Türkische Grammatik" bis einschließlich Lektion 12 oder Kenntnisse nach anderen gleichwertigen Grammatiken.
Prüfungsstoff
Einstiegstest: in der ersten Stunde wird ein kurzer, einfacher türkischer Text mit Wörterbuch (mitnehmen!!!) ins Deutsche zu übersetzen sein. Wer den Einstiegstest versäumt, kann nicht teilnehmen.
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Diplomstudium: T 118;
Letzte Änderung: Sa 06.04.2024 00:14