Universität Wien

140195 VO Afrikanische Literatur in afrikanischen Sprachen 2: Swahili (2009S)

Teilnahmevoraussetzung: Swahili - Kenntnisse (Grundkurs)

Details

max. 22 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Donnerstag 05.03. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
Donnerstag 19.03. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
Donnerstag 26.03. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
Donnerstag 02.04. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
Donnerstag 23.04. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
Donnerstag 30.04. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
Donnerstag 07.05. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
Donnerstag 14.05. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
Donnerstag 28.05. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
Donnerstag 04.06. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
Donnerstag 18.06. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12
Donnerstag 25.06. 11:00 - 13:00 Inst. f. Afrikawissenschaften, Seminarraum 3 UniCampus Hof 5 2M-O1-12

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Der Einfluss von Übersetzungen fremdsprachiger Literatur auf die Entwicklung der Swahili-Literatur
In der frühen swahilisprachigen Literatur ist der Einfluss arabischsprachiger religiöser Texte prägend. Während der britischen Kolonialzeit wurden Texte englischsprachiger Literatur von Europäern ins Swahili übersetzt. Diese wurden sowohl im Schulunterricht verwendet als auch als Vorbilder für beginnende Swahili-Prosaliteratur herangezogen. Im postkolonialen Tansania kam es verstärkt zur Übersetzung von Texten europäischer und afrikanischer Autoren durch ostafirkanische Übersetzer ins Swahili, nicht zuletzt auch um Ideen der Unabhängigkeit und sozialer Neuordnung der Gesellschaft zu untermauern. Auch gegenwärtig werden Übersetzungen herangezogen, um Inhalte zu vermitteln, die auch im Bezug auf die eigene Gesellschaft als wünschenswert angesehen werden.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Hausarbeiten und Kurzpräsentationen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Vermittlung eines Überblicks zur Rolle von Übersetzungen bei der Entstehung der Swahili-Literatur, eigenständiges Verstehen und Interpretation von Texten aus unterschiedlichen Zeiträumen. Eingehen auf den historischen und soziale Kontext der Textproduktion und -rezeption; sowie Ansätze literaturwissenschaftlicher Textkritik.

Prüfungsstoff

Kurzvorträge der LV-Leiterin zur Literaturgeschichte der Swahili-Literatur sowie zu Ansätzen postkolonialer Literaturtheorie. Gemeinsames Lesen und Interpretation von Textbeispielen. Kurzreferate und Hausarbeiten der TeilnehmerInnen. Die Absolvierung des Swahili-Grundkurses ist wünschenswert, aber keine notwendige Voraussetzung.

Literatur

Mazrui, Alamin. 2007. Swahili beyond boundaries. Athens: Ohio University Press.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

SB1B / SAL, (AL.1., SB.13.)

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:34