Universität Wien

140200 SE Arabische Philologie (2016W)

Übersetzungsliteratur

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 04.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum Arabica UniCampus Hof 4 2D-O1-27
  • Dienstag 11.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum Arabica UniCampus Hof 4 2D-O1-27
  • Dienstag 18.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum Arabica UniCampus Hof 4 2D-O1-27
  • Dienstag 25.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum Arabica UniCampus Hof 4 2D-O1-27
  • Dienstag 08.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum Arabica UniCampus Hof 4 2D-O1-27
  • Dienstag 15.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum Arabica UniCampus Hof 4 2D-O1-27
  • Dienstag 22.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum Arabica UniCampus Hof 4 2D-O1-27
  • Dienstag 29.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum Arabica UniCampus Hof 4 2D-O1-27
  • Dienstag 06.12. 12:00 - 13:30 Seminarraum Arabica UniCampus Hof 4 2D-O1-27
  • Dienstag 13.12. 12:00 - 13:30 Seminarraum Arabica UniCampus Hof 4 2D-O1-27
  • Dienstag 10.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum Arabica UniCampus Hof 4 2D-O1-27
  • Dienstag 17.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum Arabica UniCampus Hof 4 2D-O1-27
  • Dienstag 24.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum Arabica UniCampus Hof 4 2D-O1-27
  • Dienstag 31.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum Arabica UniCampus Hof 4 2D-O1-27

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Der Begriff "Übersetzungsliteratur" bezeichnet das Korpus der arabischen Übersetzungen, die im 9. und 10. Jahrhundert n. Chr. aus dem Griechischen, teilweise über ein syrisches Zwischenglied, gemacht wurden. Bei den übersetzten Texten handelt es sich vor allem um philosophische und wissenschaftliche Werke der antiken Griechen. Das Arabisch dieser Übersetzungsliteratur weist sprachliche Besonderheiten auf, die im Rahmen der Lehrveranstaltung untersucht werden sollen. Dazu werden vor allem Texte herangezogen, die in verschiedenen arabischen Übersetzungen vorliegen (z.B. die pseudo-aristotelische Schrift über die Welt), sodass durch den Textvergleich Übersetzungsstrategien und sprachliche Phänomene klar hervortreten.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

- gemeinsames Lesen ausgewählter arabischer Texte, die bei Bedarf zu Hause vorzubereiten sind
- Diskussion relevanter Forschungsartikel, die vorab zu lesen sind

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

ausreichende Arabischkenntnisse und Interesse für die Thematik

Prüfungsstoff

kurze, schriftliche Arbeit über eine Textpassage aus dem behandelten Textkorpus

Literatur

U. Vagelpohl, Translation Literature in: Kees Versteegh u.a. (hs.), Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, vol. 4. Leiden, Boston: Brill, 2009, S. 542-8 - mit weiterführender Literatur auf S. 547-8.
http://historyofphilosophy.net/translation-movement

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

AS-3, WM-23, MA-AR

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:34