141171 UE Türkisches Übersetzungspraktikum (2022S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Voraussetzungen: TU-3
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Di 01.02.2022 08:00 bis Fr 04.03.2022 09:00
- Abmeldung bis Do 31.03.2022 23:59
Details
max. 19 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 14.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Montag 21.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Montag 28.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Montag 04.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Montag 25.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Montag 02.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Montag 09.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Montag 16.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Montag 23.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Montag 30.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Montag 13.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Montag 20.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Montag 27.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Art der Leistungskontrolle: Türkisches Übersetzungspraktikum ist eine Lehrveranstaltung mit immanentem Prüfungscharakter (pi-LV). Ein Zwischentest und ein Abschlusstest .Erlaubte Hilfsmittel: Wörterbuch
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Mindestanforderung: Regelmäßiger Besuch, Vorbereitung der zu lesenden Texte, aktive Teilnahme und Mitarbeit ist die Voraussetzung für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung. Nicht vorbereitet gilt als abwesend.
Anwesenheit und Mitarbeit: 40%
Zwischen- und Abschlusstest je 30%Für eine positive Beurteilung der Tests sind 100 Punkte erforderlich.
1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59 Punkte
Anwesenheit und Mitarbeit: 40%
Zwischen- und Abschlusstest je 30%Für eine positive Beurteilung der Tests sind 100 Punkte erforderlich.
1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59 Punkte
Prüfungsstoff
Mitarbeit und Test
Literatur
Das Thema der Textlektüre wird gemeinsam mit den Studierenden in der ersten Unterrichtseinheit festgelegt.
Vorschläge (per e-mail) sind schon im Voraus willkommen!
Vorschläge (per e-mail) sind schon im Voraus willkommen!
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
TU-4
Letzte Änderung: Sa 06.04.2024 00:14
Türkische Texte mittleren Schwierigkeitsgrades werden gelesen und PRÄZISE ins Deutsche übersetzt.
Komplizierte Satzstrukturen werden gemeinsam analysiert.Ziele: Ziele sind das Erlangen der Routine im Leseverständnis von literarischen Texten und das Erlernen exakten Übersetzens unter Berücksichtigung von Stil und Sprachebene des Originaltextes.