142220 SE Renarration in the Indian Mahayana: Reading the Angulimaliyasutra (2024W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von So 01.09.2024 08:00 bis Fr 27.09.2024 10:00
- Abmeldung bis Do 31.10.2024 23:59
Details
max. 16 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Classes on the following days will likely have to be rescheduled (more information to follow):
17.10.24
31.10.24
21.11.24
- Donnerstag 03.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 2 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-18
- Donnerstag 10.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 2 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-18
- Donnerstag 17.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 2 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-18
- Donnerstag 24.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 2 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-18
- Donnerstag 31.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 2 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-18
- Donnerstag 07.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 2 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-18
- Donnerstag 14.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 2 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-18
- N Donnerstag 21.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 2 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-18
- Donnerstag 28.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 2 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-18
- Donnerstag 05.12. 10:00 - 11:30 Seminarraum 2 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-18
- Donnerstag 12.12. 10:00 - 11:30 Seminarraum 2 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-18
- Donnerstag 09.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 2 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-18
- Donnerstag 16.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 2 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-18
- Donnerstag 23.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 2 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-18
- Donnerstag 30.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 2 ISTB UniCampus Hof 2 2B-O1-18
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Assessment will be based on attendance and participation in class, including translations of passages of Tibetan. A short written assignment may be set towards the end of the course.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Knowledge of Tibetan is required. Weekly preparation will require translation of Tibetan materials that will be shared via Moodle. Given that we are dealing with a translation from Sanskrit, some knowledge of Sanskrit will be beneficial. Knowledge of Chinese will be of benefit also but is by no means required.
Prüfungsstoff
Literatur
Our basic text will be the Derge edition of the Tibetan translation of the Aṅgulimālīyasūtra (Tohoku no.213: ’Phags pa sor mo’i phreng ba la phan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo), passages of which will be shared online via Moodle. The complete text can be accessed via http://www.rkts.org/, for those familiar with this resource.One should familiarize oneself at very least with a ‘mainstream’ Buddhist version of the Aṅgulimāla story, for example the Pāli Aṅgulimālasutta. Aside from Ñāṇamoli and Bodhi 2009 (see below), another translation is available here: https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.086.than.html
Further recommended reading follows. Please see notes, regarding relevance, supplied in square brackets at the end of each entry.Anālayo, Bhikkhu. 2011. A Comparative Study of the Majjhima-nikāya. 2 vols. Vol.I.485–502.Taipei: Dharma Drum Publishing. [Regarding versions of the ‘Mainstream’ Aṅgulimālasutta/sūtra]
Frye, Stanley. 2006. The Sutra of the Wise and the Foolish = Mdo dzaṅgs blun, or, The Ocean of Narratives = Üliger-ün dalai. 180–195. Third edition. Dharamsala, H.P., India: Library of Tibetan works and Archives. [For an unusual variant on the Aṅgulimāla story]
Gombrich, Richard. (1996) 2006. ‘Who was Aṅgulimāla?’ in How Buddhism Began: The Conditioned Genesis of the Early Teachings. 135–165. Second Edition. London: Routledge. [A novel(!) set of ideas about the background to the Aṅgulimālasutta]. To be read also with a review: Rospatt and Mudagamuwe. 1998. Indo-Iranian Journal 41.2: 164–179.
Hartmann, Jens-Uwe. 1997–98. ‘Sanskrit Fragments from the Āgamas (I): the Aṅgulimālasūtra.’ Indologica Taurinensia XXIII–XXIV: 351–363. [Regarding versions of the ‘Mainstream’ Aṅgulimālasūtra]
Jones, C.V. 2021. The Buddhist Self: On Tathāgatagarbha and Ātman. 70–96 (see also index). Honolulu: University of Hawai‘i Press. [Regarding our Mahāyāna text, and buddha-nature/tathāgatagarbha]
Ñāṇamoli, Bhikkhu and Bhikkhu Bodhi (trans.). 2009. The Middle Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjhima Nikāya. Fourth Edition. Boston: Wisdom Publications, in association with the Barre Centre for Buddhist Studies. [Translation of the Pāli Aṅgulimālasutta]
Norman, K.R. (trans.). 1969. The Elders’ Verses I: Theragāthā. London: Luzac and Company for the Pali Text Society. [Aṅgulimāla in the Theragāthā]
Schmithausen, Lambert. 2020. Fleischverzehr und Vegetarismus im indischen Buddhismus bis ca. zur Mitte des ersten Jahrtausends n. Chr. 3 vols. Hamburg Buddhist Studies 12. Vol.I. 229–237. Project Verlag: Bochum/Freiburg. [Regarding our Mahāyāna text, and vegetarianism]
Zin, Monika. 2006. Mitleid und Wunderkraft: schwierige Bekehrungen und ihre Ikonographie im indischen Buddhismus. 101–123. Wiesbaden: Harrassowitz. [Regarding iconography of Aṅgulimāla]
Further recommended reading follows. Please see notes, regarding relevance, supplied in square brackets at the end of each entry.Anālayo, Bhikkhu. 2011. A Comparative Study of the Majjhima-nikāya. 2 vols. Vol.I.485–502.Taipei: Dharma Drum Publishing. [Regarding versions of the ‘Mainstream’ Aṅgulimālasutta/sūtra]
Frye, Stanley. 2006. The Sutra of the Wise and the Foolish = Mdo dzaṅgs blun, or, The Ocean of Narratives = Üliger-ün dalai. 180–195. Third edition. Dharamsala, H.P., India: Library of Tibetan works and Archives. [For an unusual variant on the Aṅgulimāla story]
Gombrich, Richard. (1996) 2006. ‘Who was Aṅgulimāla?’ in How Buddhism Began: The Conditioned Genesis of the Early Teachings. 135–165. Second Edition. London: Routledge. [A novel(!) set of ideas about the background to the Aṅgulimālasutta]. To be read also with a review: Rospatt and Mudagamuwe. 1998. Indo-Iranian Journal 41.2: 164–179.
Hartmann, Jens-Uwe. 1997–98. ‘Sanskrit Fragments from the Āgamas (I): the Aṅgulimālasūtra.’ Indologica Taurinensia XXIII–XXIV: 351–363. [Regarding versions of the ‘Mainstream’ Aṅgulimālasūtra]
Jones, C.V. 2021. The Buddhist Self: On Tathāgatagarbha and Ātman. 70–96 (see also index). Honolulu: University of Hawai‘i Press. [Regarding our Mahāyāna text, and buddha-nature/tathāgatagarbha]
Ñāṇamoli, Bhikkhu and Bhikkhu Bodhi (trans.). 2009. The Middle Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjhima Nikāya. Fourth Edition. Boston: Wisdom Publications, in association with the Barre Centre for Buddhist Studies. [Translation of the Pāli Aṅgulimālasutta]
Norman, K.R. (trans.). 1969. The Elders’ Verses I: Theragāthā. London: Luzac and Company for the Pali Text Society. [Aṅgulimāla in the Theragāthā]
Schmithausen, Lambert. 2020. Fleischverzehr und Vegetarismus im indischen Buddhismus bis ca. zur Mitte des ersten Jahrtausends n. Chr. 3 vols. Hamburg Buddhist Studies 12. Vol.I. 229–237. Project Verlag: Bochum/Freiburg. [Regarding our Mahāyāna text, and vegetarianism]
Zin, Monika. 2006. Mitleid und Wunderkraft: schwierige Bekehrungen und ihre Ikonographie im indischen Buddhismus. 101–123. Wiesbaden: Harrassowitz. [Regarding iconography of Aṅgulimāla]
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MATB7
Letzte Änderung: Mi 16.10.2024 10:46
In this class we will translate the surviving Tibetan translation of this sūtra (produced in the ninth century), and on occasion compare it to the surviving Chinese translation also (produced in the fifth century – no knowledge of Chinese is required). We will also view the text in comparison to versions of the ‘mainstream’ Buddhist story, and consider the likely source(s) behind the production of a distinctly Mahāyāna take on Aṅgilmāla’s story.