Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
142245 UE A Manual of Indo-Tibetan Translation (2021W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
GEMISCHT
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mi 01.09.2021 08:00 bis Mi 29.09.2021 10:00
- Abmeldung bis So 31.10.2021 23:59
Details
max. 24 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine
Timing: Tue, 14:45-16:15, SR 3.
The course will start on-site in SR 3 on October 05, but we might switch to an online format later, depending on the preferences of the participants. Note that 3G rules apply on-site.
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Students will have to prepare translations of the Tibetan text and take part in the relevant discussions in class. At the end of the course, a short final paper dealing with a part of the text will have to be submitted.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Students will require a basic command of Classical Tibetan. Performance will be evaluated according to the following key: active participation in class, oral preparation of translations, oral discussions of secondary literature (50%); written preparation of translations, short final paper (50%).
Prüfungsstoff
Texts read in class and relevant discussions.
Literatur
Course material will be provided through a Moodle site.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MATB1 (UE b)
Letzte Änderung: Mi 06.10.2021 10:49
Among these, the so-called Sgra sbyor bam gnyis (“The Two Volumes on Textual Composition”) is of special significance since it not only lays out concrete rules for translation (in its first part), but also illustrates in a set of 413 selected key terms (in its second part), how the application of these principles justifies the choice of a certain translation.
In this class, we will first focus on the earlier part in order to gain an understanding of the historical context and the theoretical principles that enabled and shaped the translation of Buddhist texts from India to Tibet, and then analyze the relation between directives and actual translation practice in a couple of selected examples from the second part.
The course is relevant to anyone interested in the history and methodology of Indo-Tibetan translation. After a short overview of relevant research, the Tibetan text (in which also some phrases in Sanskrit will occur) will be read and discussed. Depending on what is favored by the participants, the course can be conducted in English or German.