150060 UE Übersetzungspraktikum, Gruppe 1 (2012W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Es wird vorausgesetzt, dass Sie sich spätestens bis zum 31.10.
entscheiden, ob Sie an diesem Kurs teilnehmen möchten. (ACHTUNG: Die
Abmeldung von dem Kurs muss unbedingt durch die Studierenden selbst
geschehen.) Alle Studierende, die zu einem späteren Zeitpunkt den Kurs
abbrechen, erhalten ausnahmslos eine 5 auf dem Zeugnis. Studierende, die
in den ersten zwei Sitzungen nicht anwesend sind, werden (unabängig von
der Aktualität der Univis-Anmeldelisten) automatisch von der
Lehrveranstaltung abgemeldet. Insgesamt können Sie drei Mal fehlen, wer
jedoch ohne schriftliche Entschuldigung ein viertes Mal fehlt, wird
negativ beurteilt.
Dieses Übersetzungspraktikum richtet sich an Studierende des Master- und Magisterstudiums, die noch nie an einer praktischen Dolmetschübung teilgenommen haben. Das gilt für Studierende der Sinologie mit einer Studienkennzahl für das Master- bzw. Magisterstudium sowie für Studierende am Zentrum für Translationswissenschaft. Sollten dann noch Plätze frei sein, werden auch Studierende anderer Studiengänge mit entsprechenden Kenntnissen der chinesischen und der deutschen Sprache aufgenommen.
entscheiden, ob Sie an diesem Kurs teilnehmen möchten. (ACHTUNG: Die
Abmeldung von dem Kurs muss unbedingt durch die Studierenden selbst
geschehen.) Alle Studierende, die zu einem späteren Zeitpunkt den Kurs
abbrechen, erhalten ausnahmslos eine 5 auf dem Zeugnis. Studierende, die
in den ersten zwei Sitzungen nicht anwesend sind, werden (unabängig von
der Aktualität der Univis-Anmeldelisten) automatisch von der
Lehrveranstaltung abgemeldet. Insgesamt können Sie drei Mal fehlen, wer
jedoch ohne schriftliche Entschuldigung ein viertes Mal fehlt, wird
negativ beurteilt.
Dieses Übersetzungspraktikum richtet sich an Studierende des Master- und Magisterstudiums, die noch nie an einer praktischen Dolmetschübung teilgenommen haben. Das gilt für Studierende der Sinologie mit einer Studienkennzahl für das Master- bzw. Magisterstudium sowie für Studierende am Zentrum für Translationswissenschaft. Sollten dann noch Plätze frei sein, werden auch Studierende anderer Studiengänge mit entsprechenden Kenntnissen der chinesischen und der deutschen Sprache aufgenommen.
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.09.2012 09:00 bis Do 27.09.2012 10:00
- Anmeldung von Fr 28.09.2012 09:00 bis Mo 08.10.2012 10:00
- Abmeldung bis Do 25.10.2012 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch, Chinesisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Dienstag 02.10. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Dienstag 09.10. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Dienstag 16.10. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Dienstag 23.10. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Dienstag 30.10. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Dienstag 06.11. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Dienstag 13.11. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Dienstag 20.11. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Dienstag 27.11. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Dienstag 04.12. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Dienstag 11.12. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Dienstag 18.12. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Dienstag 08.01. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Dienstag 15.01. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Dienstag 22.01. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
- Dienstag 29.01. 13:45 - 15:15 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
In der ersten Semesterhälfte steht das Dolmetschen von Standardsituationen im Vordergrund. Während des Unterrichts wird die Fähigkeit eingeübt, schnell zwischen den beiden Sprachen hin- und her zu springen. Dazu wird jede Woche ein Thema vorgestellt, wobei Materialien für die Vorbereitung über WebMoodle ins Netz gestellt werden.In der zweiten Semesterhälfte bereitet jede Teilnehmerin bzw. jeder Teilnehmer ein Kurzreferat von ca. 5 Minuten zu einem Thema vor. Dieses Referat wird anschließend von einer der Teilnehmerinnen bzw. einem der Teilnehmer (jeweils in der anderen Sprache) zusammengefasst. Die Liste der möglichen Referatsthemen wird am Anfang des Semesters ins Netz gestellt und im Unterricht besprochen.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Während des Semesters finden zwei Prüfungen statt, an denen alle teilnehmen müssen. Die erste Prüfung bezieht sich auf die vorher eingeübten Standardsituationen und überprüft in mündlicher Form die Fähigkeit, diese Standardsituationen reproduzieren zu können.
Die zweite Prüfung besteht aus zwei Teilen: Zum einen geht es darum, einen Vortrag in der jeweiligen Fremdsprache zu einem vorher ausgewählten Thema zu halten (Studierende mit Chinesisch als Erstsprache halten den Vortrag auf Deutsch, alle anderen Studierenden halten den Vortrag auf Chinesisch); zum anderen muss spontan und ohne vorherige Vorbereitung der Inhalt eines gehaltenen Vortrages in der Erstsprache zusammengefasst werden (d.h. chinesische Studierende fassen auf Chinesisch, alle anderen Studierenden auf Deutsch zusammen).
Beide Prüfungen stehen für je 30% der Gesamtnote. Wenn Sie an den Prüfungen nicht teilnehmen, wird Ihnen eine „5“ als jeweiliger Anteil an der Gesamtnote berechnet.
Die zweite Prüfung besteht aus zwei Teilen: Zum einen geht es darum, einen Vortrag in der jeweiligen Fremdsprache zu einem vorher ausgewählten Thema zu halten (Studierende mit Chinesisch als Erstsprache halten den Vortrag auf Deutsch, alle anderen Studierenden halten den Vortrag auf Chinesisch); zum anderen muss spontan und ohne vorherige Vorbereitung der Inhalt eines gehaltenen Vortrages in der Erstsprache zusammengefasst werden (d.h. chinesische Studierende fassen auf Chinesisch, alle anderen Studierenden auf Deutsch zusammen).
Beide Prüfungen stehen für je 30% der Gesamtnote. Wenn Sie an den Prüfungen nicht teilnehmen, wird Ihnen eine „5“ als jeweiliger Anteil an der Gesamtnote berechnet.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Es ist das Ziel des Übersetzungspraktikums, die Fähigkeiten in der mündlichen Kommunikation über das Niveau der Alltagssprache zu heben und dabei das Verständnis für komplexe Aussagen in der chinesischen Hochsprache zu verbessern. Zugleich wird die Fähigkeit entwickelt, Standardsituationen vom Chinesischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Chinesische angemessen zu dolmetschen, indem die Studierenden einüben, sich zu intellektuell anspruchsvollen Themen in beiden Sprachen angemessen zu äußern, entsprechende sprachliche Äußerungen zu verstehen und in der jeweiligen Zielsprache zusammenzufassen.
Prüfungsstoff
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
S411
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:35