Universität Wien

150060 UE MA-UE Übersetzungspraktikum, Gruppe 1 (2014W)

5.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 15 - Ostasienwissenschaften
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch, Chinesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Dieses Übersetzungspraktikum richtet sich vorrangig an Studierende der Sinologie mit einer Studienkennzahl für das Master- bzw. Magisterstudium sowie für Studierende am Zentrum für Translationswissenschaft. Sollten dann noch Plätze frei sein, werden auch Studierende anderer Studiengänge mit entsprechenden Kenntnissen der chinesischen und der deutschen Sprache aufgenommen.

  • Montag 06.10. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Montag 13.10. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Montag 20.10. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Montag 27.10. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Montag 03.11. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Montag 10.11. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Montag 17.11. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Montag 24.11. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Montag 01.12. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Montag 15.12. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Montag 12.01. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Montag 19.01. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Montag 26.01. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung


In der ersten Semesterhälfte steht das Dolmetschen von Standardsituationen im Vordergrund. Dazu wird jede Woche ein Thema vorgestellt, wobei Materialien für die Vorbereitung auf die Lernplattform gestellt werden.
In der zweiten Semesterhälfte bereitet jede Teilnehmerin bzw. jeder Teilnehmer ein Kurzreferat von ca. 5 Minuten zu einem Thema vor. Dieses Referat wird anschließend von einer der Teilnehmerinnen bzw. einem der Teilnehmer (jeweils in der anderen Sprache) zusammengefasst. Die Liste der möglichen Referatsthemen wird am Anfang des Semesters im Unterricht besprochen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel


Während des Semesters finden zwei Prüfungen statt. Die erste Prüfung bezieht sich auf die vorher eingeübten Standardsituationen und überprüft in mündlicher Form die Fähigkeit, diese Standardsituationen reproduzieren zu können.
Die zweite Prüfung besteht aus zwei Teilen: Kurzreferat in der B-Sprache (z.B. Fremdsprache) und Zusammenfassen eines Kursreferats in der A-Sprache (z.B. Muttersprache).

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab


Es ist das Ziel des Übersetzungspraktikums, die Fähigkeiten in der mündlichen Kommunikation über das Niveau der Alltagssprache zu heben und dabei das Verständnis für komplexe Aussagen in der chinesischen Hochsprache zu verbessern. Zugleich wird die Fähigkeit entwickelt, Standardsituationen vom Chinesischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Chinesische angemessen zu dolmetschen, indem die Studierenden einüben, sich zu intellektuell anspruchsvollen Themen in beiden Sprachen angemessen zu äußern, entsprechende sprachliche Äußerungen zu verstehen und in der jeweiligen Zielsprache zusammenzufassen.

Prüfungsstoff

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

S 411

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:35