Universität Wien

150108 VO Japanese Writing Systems (2020S)

3.00 ECTS (1.00 SWS), SPL 15 - Ostasienwissenschaften

Please register for this lecture on U:FIND.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch, Japanisch

Prüfungstermine

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Japanese Grammar II and Writing Systems do share a time-slot. This is deliberate.

  • Mittwoch 11.03. 13:15 - 16:00 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Mittwoch 18.03. 13:15 - 16:00 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Mittwoch 25.03. 13:15 - 16:00 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Mittwoch 01.04. 13:15 - 16:00 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Mittwoch 22.04. 13:15 - 16:00 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Mittwoch 29.04. 13:15 - 16:00 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Mittwoch 06.05. 13:15 - 16:00 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Mittwoch 13.05. 13:15 - 16:00 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Mittwoch 20.05. 13:15 - 16:00 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Mittwoch 27.05. 13:15 - 16:00 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Mittwoch 03.06. 13:15 - 16:00 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Mittwoch 10.06. 13:15 - 16:00 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Mittwoch 17.06. 13:15 - 16:00 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
  • Mittwoch 24.06. 13:15 - 16:00 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Corona-Update: The lector will endeavour to keep the content of the course the same, but students can disregard any prior information pertaining to its delivery or the evaluation of your performance until further notice. Due to the novelty and fluidity of the situation, it doesn’t make sense to commit to particular alternatives in advance. Instead, the course will evolve based on shared experience and as additional home-learning options become available. Details will be communicated via Moodle as they emerge.

This course aims to transition students from “textbook Japanese” to “real Japanese” and from translating Japanese texts under supervision to actually reading them with some degree of independence. In a sense, this is where we finally get down to business. It is meant to be taken in tandem with Japanese Grammar II [Japanische Grammatik II] and Japanese Communication in a Business Environment [Kommunikation in der japanischen Wirtschaftswelt].
After a few short introductory lessons on using Japanese dictionaries and especially kanji dictionaries effectively, students will be provided with short texts, e.g. newspaper articles, essays, …, given time to study them at home (and usually document their efforts, for instance by creating vocabulary lists, summaries, presentations, doing background research etc.). Then the texts will be read together in class, as a kind of dénouement. (This will take the bulk of face time, ideally one full time slot per text, one every couple of weeks.) Finally, there may be further homework designed to assess and/or deepen students’ understanding of the text (e.g. polished written translations, reading comprehension questions, essays on points of grammar).
By varying the length and complexity of chosen texts as well as the amount of annotation provided and having students work alone or in groups of various sizes, the difficulty will be steadily increased. At the same time, the lecturer’s role may change from sentence-by-sentence explanation to intervention-when-neccessary in reading sessions chaired by students.
As far as is feasible texts will be business- or economics-related ones aimed at a general audience; students may also suggest texts or types of texts. The plan is to read 3–5 different texts over the course of the semester.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Corona-Update: The course and the exam are online-only (-> Moodle). It is open-book without restrictions.

The course is technically of the VO type, but is designed as if it were an [S]UE, so it’s continuous assessment (mit immanentem Prüfungscharakter) with a twist (see below).
Each text may include preparatory homework to be done before the respective session and/or homework to be done after, though there may also be homework that isn’t tied to a specific text. Homework may take various forms, from written documents submitted via and content added to Moodle to presentations given in class and chairing sessions. In class, students’ may be asked to demonstrate that they have made an effort to engage with the texts, e.g. by reading a passage aloud, having a go at a translation, answering questions on its contents and grammar and so on.
Active participation throughout the semester (both in class and outside it) is very important, so being prepared for class, submitting homework in a timely manner, volunteering, answering and asking questions, participating in group exercises etc. can really help your grade.
There'll also be a written final exam where students will be asked to translate a text that is new to them, but similar in type to one covered in class.
Certain reference materials (in a nutshell: those created by the students and/or lecturer on the texts read in class as part of the course, the text book, and official vocabulary list, but not any dictionaries or other published works) are permitted during the final, a definitive whitelist will be provided ~1 week in advance. Exceptions can be made on request for students with a handicap.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

In order to qualify for a passing grade, you must either a) score > 50 % on the final; or b) sit the final at the first opportunity (= at the end of this semester), have been present for the entirety of all reading sessions (but one, as long as you have a good reason) and score > 50 % in total on the following: texts (60 %, averaged), with homework and active participation weighed 1:1 for each; and final (40 %). If you’re eligible for both grading modes, the higher score counts. It’s then converted to a grade as follows:
> 87,5 % Excellent (A) [Sehr Gut (1)]
> 75,0 % Good (B) [Gut (2)]
> 62,5 % Satisfactory (C) [Befriedigend (3)]
> 50,0 % Acceptable (D) [Genügend (4)]
<= 50 %: Failed (F) [Nicht Genügend (5)]
* Assessment focusses on reading (both comprehension and reading aloud), understanding of grammar and Japanese–English translation. (Note that these are just informational guidelines, not individually graded categories.)
* There is a zero tolerance policy on cheating and plagiarism.
* Homework submitted late, incomplete, and/or missing the brief may not be accepted (0 points) at the discretion of the lecturer.
* If you miss a reading session for a good reason, the active participation component of that text’s grade may be (partially) struck instead of set to 0 (decision at the sole discretion of the lecturer).
* Any dispute concerning a score in the “texts” category that can not be resolved amicably will result in that student falling back to grading mode (a).

Prüfungsstoff

All texts read, including vocabulary, kanji and grammar; any additional materials provided in class and/or the e-learning platform (Moodle) by the lecturer and/or students. You’ll be expected to know the vocabulary, kanji and grammar covered in Grammar II as well.

Literatur

Will be provided in class or on the e-learning platform (shared with Grammar II).

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

JMA M1 for Ecos-students
EC Wirtschaftskommunikation Japanisch II

Letzte Änderung: Fr 12.05.2023 00:17