Universität Wien

150113 UE Übersetzungspraktikum 2 (2015S)

5.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 15 - Ostasienwissenschaften
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch, Chinesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 05.03. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Donnerstag 19.03. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Donnerstag 26.03. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Donnerstag 16.04. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Donnerstag 23.04. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Donnerstag 30.04. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Donnerstag 07.05. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Donnerstag 21.05. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Donnerstag 28.05. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Donnerstag 11.06. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Donnerstag 18.06. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Donnerstag 25.06. 13:00 - 14:30 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

In der Lehrveranstaltung für Gruppe 1 bzw. Anfänger beschäftigen wir uns mit Strategien für den professionellen Umgang mit Texten, konkret mit der Analyse der Ausgangstextmaterialien, sowie mit der Zieltextkonzipierung und Textproduktion.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Die Leistungsbeurteilung erfolgt auf Basis der Mitarbeit, mündlicher Präsentationen im Laufe des Semesters und mehrerer schriftlicher Leistungserhebungen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Weitere Entwicklung der Textkompetenz, Perfektionierung des Textverstehens und der Textproduktion.

Prüfungsstoff

Die einzelnen Arbeitsschritte werden anhand von Ausgangstexten und Aufträgen entwickelt: Auseinandersetzen mit dem Ausgangs- bzw. Paralleltext im Unterricht, Textproduktion in Einzel- oder Gruppenarbeit außerhalb des Unterrichts, Präsentation und Diskussion der erstellten Zieltexte.

Literatur

Li Zhenyi, Weigelin-Schwiedrzik: Qiao – duogongneng jiaocai (Die Brücke – Multifunktionales Chinesisch-Lehrbuch). Shanghai: Shanghai University Press (Shanghai Daxue Chubanshe), 2007. (Im Sekretariat der Sinologie erhältlich.)

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

S 412

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:35