Universität Wien

150197 VO+UE Koreanische Literatur in deutscher Übersetzung (2014S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 15 - Ostasienwissenschaften
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Mi 14:00-15:30, Besprechungszimmer Japanologie

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine

Zur Zeit sind keine Termine bekannt.

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Geschichte des Übersetzens in Korea - Geschiche des Übersetzens koreanischer Literatur in westliche Sprachen - Geschichte des Übersetzens koreanischer Literatur ins Deutsche - Koreanische Literatur in deutscher Übersetzung: Überblick über die Entwicklung, ausgewählte Beispiele - Geschichte der koreanischen Literatur anhand von Übersetzungen: Möglichkeiten und Grenzen - Motive und Stoffe der koreanischen Literatur im Spiegel von Übersetzungen - koreanischer Stil und koreanisches Stilempfinden im Spiegel von Übersetzungen - Rezeption und Echo - Diskussion von Übersetzungsproblemen

"Wann gibt es endlich einen Literaturnobelpreis für einen Koreaner?" Ob und wie koreanische Literatur weltweit rezipiert wird, ist im heutigen Südkorea eine Frage, die auch das allgemeine Publikum interessiert. Große Anstrengungen werden unternommen, um Übersetzungen zu fördern und für eine höhere Präsenz koreanischer Autoren im (v.a., weil am prestigeträchtigsten: im westlichen) Ausland zu sorgen.

Für deutschsprachige KoreanologInnen sind solche Aspekte zweitrangig, Übersetzungen koreanischer Literatur ins Deutsche sind aus ganz anderen Gründen ein Gegenstand, mit dem man sich auseinanderzusetzen hat.

1. Bei aller Unvollkommenheit bieten die vorliegenden Übersetzungen díe Möglichkeit, sich in Bezug auf die Kultur Koreas einen breiteren hermeneutischen Horizont zu erschließen. Dies geht weit über die Kenntnis eines bestimmten Bereich der Kulturproduktion hinaus, da wir in der Literatur eine Darstellung von Kultur und Mentalität finden, die anderen Medien oft nicht in der gleichen Intensität gelingt. Und wird Literatur "kanonisch", gehört es zur kulturellen Kompetenz, sie zu kennen.

2. KoreanologInnenen müssen sich darüber hinaus aber auch dafür interessieren, wie die Vermittlung zwischen den beiden Sprachen (Deutsch und Korea) bislang erfolgt ist.

3. Darüber hinaus soll es dieser Vorlesung auch um die Rezeption der Übersetzungen gehen.

4. Angesprochen wird außerdem die mitunter anlaßbezogene, mitunter prinzipielle Diskussion rund um das literarische Übersetzen aus dem Koreanischen ins Deutsche.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Anwesenheit, Referat(e), Mitarbeit, Hausübungen, schriftl. Prüfung

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Prüfungsstoff

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

JMA M2, Modul Alternative Erweiterungen (BA)

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:35