Universität Wien

340003 UE Übersetzen Technik und Naturwissenschaften: Tschechisch (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
GEMISCHT

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

MI wtl von 13.10.2021 bis 17.11.2021 von 15.00-16.30 Ort: blended learning
MI wtl von 01.12.2021 bis Jahresende von 15.00-16.30 Ort: digital,
anschließend bis 26.01.2021 ebenfalls digital aufgrund der epidemiologischen Lage.
Die erste Lehreinheit ist eine Präsenzeinheit, dann wechseln sich die Einheiten ganz regelmäßig ab (Präsenz, digital, Präsenz usw.), wenn nicht aufgrund der epidemiologischen Lage rein digital unterrichtet wird.

Mittwoch 13.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch 20.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch 27.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch 03.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch 10.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch 17.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch 01.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch 15.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch 12.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch 19.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Mittwoch 26.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Gemeinsames Übersetzen deutscher und tschechischer Fachtexte aus den Naturwissenschaften, Technik und Medizin, beginnend mit der Auftragsanalyse, dann folgt die Recherche und Terminologiearbeit bis hin zum Verfassen eines adäquaten Zieltextes. Arbeitsstrategien (wie kommuniziere ich mit dem Auftraggeber, wie schätze ich meinen Arbeitsaufwand ein) sowie Übersetzungsstrategien werden vermittelt.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Beurteilt wird die aktive Mitarbeit sowie häusliche Arbeitsaufträge (kleine Recherchen, Stundenvorbereitungen, zwei kurze eigenständige Übersetzungen). Die Recherchen sowie Vorbereitungen sind pünktlich und vollständig abzugeben, es zählt die Sorgfalt und die Mühe, die Sie investiert haben. Bei den zwei selbständig anzufertigenden Übersetzungen wird dagegen eine sorgfältig überarbeitete Endfassung erwartet.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Der Studierende sollte eigenständig einen Übersetzungsauftrag abwickeln können, inclusive Vorbereitung, Recherche im Internet, Verwendung von analogen und elektronischen Nachschlagewerken und Umgang mit dem Auftraggeber.

Prüfungsstoff

Beurteilt wird die Mitarbeit sowie die häuslichen Arbeitsaufträge. Mitarbeit: 40%, Recherchen und Vorbereitungen: 30%, zwei selbständige Übersetzungen: 30% der Endnote.

Literatur

Wird in der Stunde bekanntgegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 03.01.2022 19:27