340003 UE Übersetzen Technik und Naturwissenschaften: Tschechisch (2021W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
GEMISCHT
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 10.09.2021 09:00 bis Fr 24.09.2021 17:00
- Anmeldung von Mo 11.10.2021 09:00 bis Fr 15.10.2021 17:00
- Abmeldung bis So 31.10.2021 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
MI wtl von 13.10.2021 bis 17.11.2021 von 15.00-16.30 Ort: blended learning
MI wtl von 01.12.2021 bis Jahresende von 15.00-16.30 Ort: digital,
anschließend bis 26.01.2021 ebenfalls digital aufgrund der epidemiologischen Lage.
Die erste Lehreinheit ist eine Präsenzeinheit, dann wechseln sich die Einheiten ganz regelmäßig ab (Präsenz, digital, Präsenz usw.), wenn nicht aufgrund der epidemiologischen Lage rein digital unterrichtet wird.
- Mittwoch 13.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Mittwoch 20.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Mittwoch 27.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Mittwoch 03.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Mittwoch 10.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Mittwoch 17.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Mittwoch 01.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Mittwoch 15.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Mittwoch 12.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Mittwoch 19.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Mittwoch 26.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Gemeinsames Übersetzen deutscher und tschechischer Fachtexte aus den Naturwissenschaften, Technik und Medizin, beginnend mit der Auftragsanalyse, dann folgt die Recherche und Terminologiearbeit bis hin zum Verfassen eines adäquaten Zieltextes. Arbeitsstrategien (wie kommuniziere ich mit dem Auftraggeber, wie schätze ich meinen Arbeitsaufwand ein) sowie Übersetzungsstrategien werden vermittelt.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Beurteilt wird die aktive Mitarbeit sowie häusliche Arbeitsaufträge (kleine Recherchen, Stundenvorbereitungen, zwei kurze eigenständige Übersetzungen). Die Recherchen sowie Vorbereitungen sind pünktlich und vollständig abzugeben, es zählt die Sorgfalt und die Mühe, die Sie investiert haben. Bei den zwei selbständig anzufertigenden Übersetzungen wird dagegen eine sorgfältig überarbeitete Endfassung erwartet.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Der Studierende sollte eigenständig einen Übersetzungsauftrag abwickeln können, inclusive Vorbereitung, Recherche im Internet, Verwendung von analogen und elektronischen Nachschlagewerken und Umgang mit dem Auftraggeber.
Prüfungsstoff
Beurteilt wird die Mitarbeit sowie die häuslichen Arbeitsaufträge. Mitarbeit: 40%, Recherchen und Vorbereitungen: 30%, zwei selbständige Übersetzungen: 30% der Endnote.
Literatur
Wird in der Stunde bekanntgegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 03.01.2022 19:27