340004 UE Translatorische Basiskompetenz: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch (2013W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 16.09.2013 09:00 bis Mi 25.09.2013 17:00
- Anmeldung von Di 01.10.2013 09:00 bis Fr 04.10.2013 17:00
- Abmeldung bis Fr 04.10.2013 17:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Mittwoch
09.10.
18:00 - 19:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch
16.10.
18:00 - 19:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch
23.10.
18:00 - 19:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch
30.10.
18:00 - 19:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch
06.11.
18:00 - 19:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch
13.11.
18:00 - 19:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch
20.11.
18:00 - 19:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch
04.12.
18:00 - 19:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch
11.12.
18:00 - 19:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch
18.12.
18:00 - 19:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch
08.01.
18:00 - 19:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch
15.01.
18:00 - 19:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag
20.01.
18:00 - 19:30
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch
22.01.
18:00 - 19:30
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch
29.01.
18:00 - 19:30
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Anhand ausgewählter Texte werden Arbeitsschritte zur Ausführung eines Übersetzungsauftrags besprochen und analysiert. Diese umfassen Auftragsanalyse, übersetzungsrelevante Textanalyse, Übersetzungsstrategien, Reflexion und Argumentation, wobei kulturellen Spezifika besondere Beachtung geschenkt wird.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Regelmäßige Teilnahme, Mitarbeit, Tests, zeitgerechte Abgabe von Hausübungen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Umsetzen des Wissens über die Arbeitsschritte transkultureller Kommunikation und kulturelle Spezifika bei der Erstellung von Texten. Aneignung der translationsrelevanten Fähigkeiten und Kompetenzen.
Prüfungsstoff
Vortrag, Analyse, Diskussion, Dialog, Einzelarbeit, Gruppenarbeit.
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45