Universität Wien

340004 UE Translatorische Basiskompetenz: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch (2013W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 09.10. 18:00 - 19:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 16.10. 18:00 - 19:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 23.10. 18:00 - 19:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 30.10. 18:00 - 19:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 06.11. 18:00 - 19:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 13.11. 18:00 - 19:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 20.11. 18:00 - 19:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 04.12. 18:00 - 19:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 11.12. 18:00 - 19:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 18.12. 18:00 - 19:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 08.01. 18:00 - 19:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 15.01. 18:00 - 19:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 20.01. 18:00 - 19:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 22.01. 18:00 - 19:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 29.01. 18:00 - 19:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Anhand ausgewählter Texte werden Arbeitsschritte zur Ausführung eines Übersetzungsauftrags besprochen und analysiert. Diese umfassen Auftragsanalyse, übersetzungsrelevante Textanalyse, Übersetzungsstrategien, Reflexion und Argumentation, wobei kulturellen Spezifika besondere Beachtung geschenkt wird.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Regelmäßige Teilnahme, Mitarbeit, Tests, zeitgerechte Abgabe von Hausübungen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Umsetzen des Wissens über die Arbeitsschritte transkultureller Kommunikation und kulturelle Spezifika bei der Erstellung von Texten. Aneignung der translationsrelevanten Fähigkeiten und Kompetenzen.

Prüfungsstoff

Vortrag, Analyse, Diskussion, Dialog, Einzelarbeit, Gruppenarbeit.

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45