340004 UE Translatorische Basiskompetenz: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch (2014W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 01.09.2014 09:00 bis Do 25.09.2014 17:00
- Anmeldung von Mo 06.10.2014 09:00 bis Sa 11.10.2014 12:00
- Abmeldung bis Fr 31.10.2014 17:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 08.10. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 15.10. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 22.10. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Donnerstag 23.10. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 29.10. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 05.11. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 12.11. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 26.11. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 03.12. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 10.12. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 17.12. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 07.01. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 14.01. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 21.01. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 28.01. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Anhand ausgewählter Texte werden Arbeitsschritte zur Ausführung eines Übersetzungsauftrags besprochen und analysiert. Diese umfassen Auftragsanalyse, übersetzungsrelevante Textanalyse, Übersetzungsstrategien, Reflexion und Argumentation, wobei kulturellen Spezifika besondere Beachtung geschenkt wird.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Regelmäßige Teilnahme, Mitarbeit, Tests, zeitgerechte Abgabe von Hausübungen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Umsetzen des Wissens über die Arbeitsschritte transkultureller Kommunikation und kulturelle Spezifika bei der Erstellung von Texten. Aneignung der translationsrelevanten Fähigkeiten und Kompetenzen.
Prüfungsstoff
Vortrag, Analyse, Diskussion, Dialog, Einzelarbeit, Gruppenarbeit.
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45