340004 UE Translatorische Basiskompetenz: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch (2015S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 09.02.2015 09:00 bis Di 24.02.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 02.03.2015 09:00 bis Fr 06.03.2015 17:00
- Abmeldung bis Di 31.03.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 04.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 11.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 18.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 25.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 15.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 22.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 29.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 06.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 13.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 20.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 27.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 03.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 10.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 17.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 24.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Freitag 26.06. 18:00 - 19:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Anhand ausgewählter Texte werden Arbeitsschritte zur Ausführung eines Übersetzungsauftrags besprochen und analysiert. Diese umfassen Auftragsanalyse, übersetzungsrelevante Textanalyse, Übersetzungsstrategien, Reflexion und Argumentation, wobei kulturellen Spezifika besondere Beachtung geschenkt wird.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Teilnahme, Mitarbeit, Vorbereitung und Diskussion der Texte, Verfassen schriftlicher Texte, Hausübungen
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Umsetzen des Wissens über die Arbeitsschritte transkultureller Kommunikation und kulturelle Spezifika bei der Erstellung von Texten. Aneignung der translationsrelevanten Fähigkeiten und Kompetenzen.
Prüfungsstoff
Vortrag, Analyse, Diskussion, Dialog, Einzelarbeit, Gruppenarbeit
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45