340005 UE Fachübersetzungspraktikum: Englisch - Italienisch - Ungarisch (2010W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Zusammenfassung
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mi 01.09.2010 09:00 bis Do 07.10.2010 18:00
- Anmeldung von Mo 18.10.2010 09:00 bis Fr 22.10.2010 09:00
- Abmeldung bis Fr 22.10.2010 09:00
An/Abmeldeinformationen sind bei der jeweiligen Gruppe verfügbar.
Gruppen
Gruppe 1
Erster Termin: 15.10.2010
12.11.2010 und 26.11.2010 (on-line-Phase)
12.11.2010 und 26.11.2010 (on-line-Phase)
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 29.10. 09:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 12.11. 09:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 10.12. 09:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 28.01. 09:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
An Hand eines englischen Ausgangstextes werden die Aspekte der juridischen, touristischen und literarischen Übersetzung ins Deutsche/Italienische/Ungarische in kollaborativer Form behandelt. Besondere Beachtung wird folgenden Punkten geschenkt: Defekte und Schlüsselstellen im Ausgangstext, Überstzungskritik der bereits veröffentlichten Übersetzung ins Deutsche, kulturrelevante Aspekte, urherberrechtliche und vertragliche Bedingungen für professionelle ÜbersetzerInnen, Probleme der Adaptierung des potenziellen Zieltextes (Ungarisch, Italienisch) an das Zielpublikum.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Ziel der Lehrveranstaltung ist möglichst realitätsnahe Simulierung einer Übersetzung im Rahmen eines Übersetzerpools.
Prüfungsstoff
Hintergrundsrecherchen durch die Studierenden, kollaborative Arbeit auf der Moodle-Plattform, terminologische Recherchen, Diskussionen im Präsenzunterricht.
Gruppe 2
12.11.2010 und 26.11.2010 (on-line-Phase)
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 15.10. 09:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 05.11. 09:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 19.11. 09:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 21.01. 09:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
An Hand eines englischen Ausgangstextes werden die Aspekte der juridischen, touristischen und literarischen Übersetzung ins Deutsche/Italienische/Ungarische in kollaborativer Form behandelt.
Besondere Beachtung wird folgenden Punkten geschenkt: Defekte und Schlüsselstellen im Ausgangstext, Übersetzungskritik der bereits veröffentlichten Übersetzung ins Deutsche, kulturrelevante Aspekte, urheberrechtliche und vertragliche Bedingungen für professionelle Übersetzer, Probleme der Adaptierung des potenziellen Zieltextes (Ungarisch/Italienisch) an das Zielpublikum.
Besondere Beachtung wird folgenden Punkten geschenkt: Defekte und Schlüsselstellen im Ausgangstext, Übersetzungskritik der bereits veröffentlichten Übersetzung ins Deutsche, kulturrelevante Aspekte, urheberrechtliche und vertragliche Bedingungen für professionelle Übersetzer, Probleme der Adaptierung des potenziellen Zieltextes (Ungarisch/Italienisch) an das Zielpublikum.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
prüfungsimmanent, Präsenz, Plattformarbeit
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Ziel der Lehrveranstaltung ist die möglichst realitätsnahe Simulierung einer Übersetzung im Rahmen eines Übersetzerpools.
Prüfungsstoff
Hintergrundsrecherchen durch die Studierenden, kollaborative Arbeit auf der Moodle-Plattform, terminologische Recherchen, Diskussionen im Präsenzunterricht.
Gruppe 3
Erster Termin: 15.10.2010
12.11.2010 und 26.11.2010 (on-line-Phase)
12.11.2010 und 26.11.2010 (on-line-Phase)
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 22.10. 09:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 17.12. 09:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Freitag 14.01. 09:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
An Hand eines englischen Ausgangstextes werden die Aspekte der juridischen, touristischen und literarischen Übersetzung ins Deutsche/Italienische/Ungarische in kollaborativer Form behandelt.Besondere Beachtung wird folgenden Punkten geschenkt: Defekte und Schlüsselstellen im Ausgangstext, Übersetzungskritik der bereits veröffentlichten Übersetzung ins Deutsche, kulturrelevante Aspekte, urheberrechtliche und vertragliche Bedingungen für professionelle Übersetzer, Probleme der Adaptierung des potenziellen Zieltextes (Ungarisch/Italienisch) an das Zielpublikum
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Ziel der Lehrveranstaltung ist die möglichst realitätsnahe Simulierung einer Übersetzung im Rahmen eines Übersetzerpools.
Prüfungsstoff
Hintergrundsrecherchen durch die Studierenden, kollaborative Arbeit auf der Moodle-Plattform, terminologische Recherchen, Diskussionen im Präsenzunterricht.
Information
Literatur
Donna Leon: About Face (erschienen z.B. in arrow books) und die deutsche Version "Schöner Schein" (erschienen bei Diogenes)
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MUE3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45