Universität Wien

340012 UE Simultandolmetschen II: Französisch / Ungarisch (2015W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch, Ungarisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 06.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 13.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 20.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 27.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 03.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 10.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 17.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 01.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 15.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 12.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 19.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 26.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Dolmetschung anspruchsvoller Themen aus Politik, Wirtschaft, Gesellschaft usw, vorgetragen von den TeilnehmerInnen dieser LVA, Simultandolmetschungen in die Mutter/Bildungssprache sowie in B/C sprachen sowie Relaisdolmetschen,
Flüsterdolmetschungen, Perfektionierung der Vortragstechniken

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Diese LV ist prüfungsimmanent und es besteht 100% Anwesenheitspflicht.
Außerdem ist die Anwesenheit in der ersten Einheit in der ersten Oktoberwoche unbedingt erforderlich, weil in dieser Einheit wichtige Informationen gegeben werden und die Themen - und Termineinteilung für die Vorträge erfolgt.
Nach jeder Einheit gibt es für die Vortragenden und Dolmetschenden ein Feedback.
Beurteilung erfolgt nach folgendem Schlüssel:
25% Vorträge
10% Glossare
50% Dolmetschungen
15% Evaluationen und Logbuch
Die Teilleistung Vorträge wird mit 25 % gewichtet und muss für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Die Teilleistung Dolmetschungen mit 50 % gewichtet muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Verbesserung und Perfektionierung der Präsentations-und Dolmetschtechnik sowie der Recherchekompetenz. Aneignung der erforderlichen fachlichen und terminologischen Voraussetzungen. Interaktionsprozesse sollen reflektiert und analysiert werden. Vorbereitung auf weiterführende Lehrveranstaltungen zum Simultandolmetschen und Mock-Konferenzen

Prüfungsstoff

Die Studierenden verfassen selbstständig Vorträge zu den vorgegebenen Themen, die zuvor recherchiert werden. Für die jeweils andere Sprachgruppe soll ein Glossar der verwendeten Fachtermini vorbereitet und rechtzeitig über die Plattform zur Verfügung gestellt werden. Danach erfolgt die Präsentation der ausgearbeiteten Texte, die in die jeweils andere Sprache gedolmetscht werden. Detailbesprechung in der 1. Einheit

Literatur

Literatur: laufend im Semester und auf der Plattform.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Literatur-Kunst-Medien verwendbar.

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45