340015 UE Konsekutivdolmetschen I: Russisch (2017W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 11.09.2017 09:00 bis Fr 29.09.2017 17:00
- Anmeldung von Mo 09.10.2017 09:00 bis Fr 13.10.2017 17:00
- Abmeldung bis Di 31.10.2017 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Dienstag 10.10. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 17.10. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 24.10. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 31.10. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 07.11. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 14.11. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 28.11. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 05.12. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 12.12. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 09.01. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 16.01. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 23.01. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Erlernen und Üben der Technik des Konsekutivdolmetschens, des Vom-Blatt-Dolmetschens und des Flüsterdolmetschens in beiden Sprachrichtungen (Ru.-Dt.; Dt.-Ru.) Üben der Notizentechnik. Das Übungsmaterial besteht aus Beiträgen der Studierenden, Originalreden und Interviews aus verschiedenen Wissensgebieten.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Feedbacks durch die Gruppe die LV-Leiterin sowie die kritische Auseinandersetzung mit der eigenen Leistung tragen zur Verbesserung der Sprach- bzw. Dolmetschkompetenz bei und gewährleisten die ständige Leistungskontrolle.
In mehreren Wiederholungseinheiten wird der bearbeitete Stoff mit Leistungsbeurteilung in beiden Sprachrichtungen gedolmetscht.
In mehreren Wiederholungseinheiten wird der bearbeitete Stoff mit Leistungsbeurteilung in beiden Sprachrichtungen gedolmetscht.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Ausgezeichnete Deutsch- und Russischkenntnisse.
Absolvierung der LV "Basiskompetenz Translation A" wird empfohlen.
Absolvierung der LV "Basiskompetenz Translation A" wird empfohlen.
Prüfungsstoff
consecutive interpreting of original speeches, from Russian into German and vice versa; critical self-assessment; reflecting and discussing within the group; continuous improvement of the note-taking technique, based upon peer input.
Literatur
Handbuch Translation, Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig/ Paul Kußmaul, Peter A. Schmitt (Hrsg.);
Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen, Mira Kadric, Klaus Kaindl (Hrsg);
Translatorische Methodik, Mira Kadric, Klaus Kaindl, Michele Kaiser-Cooke;
Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen, Mira Kadric, Klaus Kaindl (Hrsg);
Translatorische Methodik, Mira Kadric, Klaus Kaindl, Michele Kaiser-Cooke;
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Literatur-Kunst-Medien verwendbar.
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45