Universität Wien

340018 UE Übersetzen von Sachtexten 2: Portugiesisch (2013S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Donnerstag 14.03. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 21.03. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 11.04. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 18.04. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 02.05. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 16.05. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 23.05. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 06.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 13.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 20.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 27.06. 08:30 - 10:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Textos escritos (em alemão e em português) relativos a várias e diferentes áreas da economia e do direito. Vamos trabalhar textos usados no trabalho prático diário de um tradutor (relatórios, artigos de jornais e revistas, contratos, cartas rogatórias, documentos pessoais, etc.), dando também especial atenção à forma como lidar com/aceitar/recusar um trabalho, usando exemplos práticos. Chamada de atenção para a importância do uso das já indispensáveis ferramentas de tradução (CAT-Tools!)

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Avaliação contínua, assiduidade e participação ativa nas aulas, elaboração dos trabalhos de casa, teste no final do semestre.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Aprofundamento dos conhecimentos linguísticos, bem como aproximação do aluno à realidade do mercado das traduções.

Prüfungsstoff

Os textos, em alemão e em português, entregues ao longo do semestre deverão ser lidos, analisados e traduzidos para o português ou para o alemão, em casa, sendo depois discutidas as propostas de tradução na aula. Serão ainda elaborados glossários que deverão ser colocados na plataforma Moodle.

Literatur

A ser entregue ao longo do semestre.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45