340018 UE Rechtsübersetzen: Portugiesisch (2015W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 07.09.2015 09:00 bis Mo 21.09.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 28.09.2015 09:00 bis So 04.10.2015 17:00
- Abmeldung bis Sa 31.10.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Dienstag 06.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Dienstag 13.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Dienstag 20.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Dienstag 27.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Dienstag 03.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Dienstag 10.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Dienstag 17.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Dienstag 01.12. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Dienstag 15.12. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Dienstag 12.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Dienstag 19.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Dienstag 26.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Übersetzungen von Texten aus der Praxis (Urkunden, Verträge, juridische Texte aus der Gerichtspraxis, etc.) in die deutsche und in die portugiesische Sprache, unter Berücksichtigung der unterschiedlichen Rahmenbedingungen und sprachlichen Unterschiede in den verschiedenen lusophonen Ländern.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Prüfungsimmanent, aktive Teilnahme am Präsenz- und Online-Unterricht (inkl. Führung des Reflexions-Portfolios), termingerechte Abgabe von Übersetzungen im Rahmen der simulierten Aufträge.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Verständnis für die Besonderheiten der juristischen Sprache im Deutschen und Portugiesischen zu entwickeln sowie juristische Fachtexte und Urkunden aller Art methodisch und terminologisch richtig in beide Arbeitssprachen zu übersetzen.
Prüfungsstoff
Anfertigung von Fachübersetzungen (sowohl als Einzelübersetzer, als auch in Kleingruppen) anhand simulierter Aufträge. Erarbeitung und Erstellung eines entsprechenden gemeinsamen Glossars auf der gemeinsamen E-Learning-Plattform und Führung eines individuellen Reflexionsportfolios.
Literatur
Literaturhinweise werden auf Moodle veröffentlicht.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für den Schwerpunkt Literatur-Kunst-Medien verwendbar.
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45