Universität Wien

340018 UE Rechtsübersetzen: Portugiesisch (2015W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 06.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 13.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 20.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 27.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 03.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 10.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 17.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 01.12. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 15.12. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 12.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 19.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Dienstag 26.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übersetzungen von Texten aus der Praxis (Urkunden, Verträge, juridische Texte aus der Gerichtspraxis, etc.) in die deutsche und in die portugiesische Sprache, unter Berücksichtigung der unterschiedlichen Rahmenbedingungen und sprachlichen Unterschiede in den verschiedenen lusophonen Ländern.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanent, aktive Teilnahme am Präsenz- und Online-Unterricht (inkl. Führung des Reflexions-Portfolios), termingerechte Abgabe von Übersetzungen im Rahmen der simulierten Aufträge.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Verständnis für die Besonderheiten der juristischen Sprache im Deutschen und Portugiesischen zu entwickeln sowie juristische Fachtexte und Urkunden aller Art methodisch und terminologisch richtig in beide Arbeitssprachen zu übersetzen.

Prüfungsstoff

Anfertigung von Fachübersetzungen (sowohl als Einzelübersetzer, als auch in Kleingruppen) anhand simulierter Aufträge. Erarbeitung und Erstellung eines entsprechenden gemeinsamen Glossars auf der gemeinsamen E-Learning-Plattform und Führung eines individuellen Reflexionsportfolios.

Literatur

Literaturhinweise werden auf Moodle veröffentlicht.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für den Schwerpunkt Literatur-Kunst-Medien verwendbar.

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45