Universität Wien

340019 UE Literarisches Übersetzen: Portugiesisch (2011S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Curso dedicado à produção de uma tradução literária para publicação no Brasil. Todos os materiais serão disponibilizados por meio do ZTW Moodle.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 02.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 09.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 16.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 23.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 30.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 06.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 13.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 11.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 18.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 25.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 01.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 08.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 15.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 22.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

O curso consistirá na breve reflexão acerca da tradução literária (por meio do modelo de Christiane Nord), seguida da escolha e tradução de um conto curto de língua alemã para o português do Brasil. Será, em outras palavras, uma oficina de tradução literária.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

- Participação e engajamento em sala de aula;
- Realização da tradução do conto;
- Participação no ZTW Moodle.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

- Aprofundar os conhecimentos dos alunos acerca da tradução literária (tanto na teoria quanto na prática);
- Introduzir e exercitar estratégias de tradução literária;
- Vivenciar a situação de publicação e trabalho com editores em um caso real de tradução;
- Aprofundar os conhecimentos de literatura de língua alemã;
- Expandir os conhecimentos de língua e cultura portuguesa/brasileira, com enfoque na redação;
- Introduzir o tema de crítica de tradução literária.

Prüfungsstoff

As aulas iniciais (provavelmente "geblockt" de acordo com a disponibilidade dos alunos) serão dedicadas à reflexão acerca da tradução literária (com base no modelo de Christiane Nord) e à escolha do conto a ser traduzido. Essas atividades iniciais serão seguidas pela tradução de excertos do conto, realizada individualmente. O acompanhamento do trabalho de tradução, será, em um primeiro momento, feita individualmente - por meio de encontros individuais curtos em horários flexíveis diretamente com a professora, além de conferências pelo skype. Em um terceiro momento a turma toda se encontrará novamente (de acordo com a disponibilidade de todos) para fazer discussões e ajustes finais. O conto será então publicado em uma revista de literatura no Brasil - ainda a ser definida.

Literatur


NORD, Christiane [1988]: Text Analysis in Translation: theory, methodology, and didactic application of a model of translation-oriented text analysis (translated by Christiane Nord e Penelope Sparrow). Amsterdam, Atlanta, Rodopi, 2005.

O restante será definido com os alunos.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MUE3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45