340030 UE Übersetzen audiovisueller Texte (2025S)
Synchronisation
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.02.2025 09:00 bis Fr 21.02.2025 17:00
- Anmeldung von Mo 10.03.2025 09:00 bis Fr 14.03.2025 17:00
- Abmeldung bis Fr 21.03.2025 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 13.03. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 20.03. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 27.03. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 03.04. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 10.04. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 15.05. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 22.05. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- N Donnerstag 05.06. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 12.06. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Die Leistungskontrolle erfolgt anhand eines Portfolios aus 4 Arbeitsaufträgen während des Semesters, einer Projektarbeit (Erstellung eines Synchrondialogs) am Ende des Semesters sowie der laufenden Mitarbeit in der Lehrveranstaltung.Portfolio 60 % (15 % pro Auftrag)
Abschlussprojekt 25 %
Mitarbeit 15 %
Abschlussprojekt 25 %
Mitarbeit 15 %
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Eine positive Beurteilung setzt 60% der Gesamtleistungen voraus.
Achtung: Es wird hauptsächlich aus der Fremdsprache ins Deutsche als A-Sprache gearbeitet. Deutschkenntnisse auf A-Sprache-Niveau werden daher vorausgesetzt.Für die LV besteht Anwesenheitspflicht. Die Erfüllung der Anwesenheitspflicht ist eine Mindestanforderung für eine positive Beurteilung. Ausnahmen können nur aus wichtigen Gründen gemacht werden.Notenschlüssel:
1 = 100 % – 90 %
2 = < 90 % – 80 %
3 = < 80 % – 70 %
4 = < 70 % – 60 %
5 = < 60 % – 0 %
Achtung: Es wird hauptsächlich aus der Fremdsprache ins Deutsche als A-Sprache gearbeitet. Deutschkenntnisse auf A-Sprache-Niveau werden daher vorausgesetzt.Für die LV besteht Anwesenheitspflicht. Die Erfüllung der Anwesenheitspflicht ist eine Mindestanforderung für eine positive Beurteilung. Ausnahmen können nur aus wichtigen Gründen gemacht werden.Notenschlüssel:
1 = 100 % – 90 %
2 = < 90 % – 80 %
3 = < 80 % – 70 %
4 = < 70 % – 60 %
5 = < 60 % – 0 %
Prüfungsstoff
Die Inhalte und Kompetenzen der LV - Übersetzen für die Filmsynchronisation
Literatur
Chaume, Frederic. 2012. Audiovisual Translation: Dubbing. Manchester: St. JeromeWeitere Literatur wird in der LV besprochen bzw. auf Moodle bekanntgegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mi 05.03.2025 16:27
Ziel ist es, Problemstellungen erkennen zu können und in der Produktion der zielsprachigen Texte entsprechend zu berücksichtigen.
Dazu werden praktische Fallbeispiele behandelt und Lösungsansätze in Einzel- und Gruppenarbeit bzw. im Plenum entwickelt.