Universität Wien

340041 VO Diversität und Ethik in der Transkulturellen Kommunikation (2018S)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft

Details

max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Prüfungstermine

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 14.03. 17:00 - 19:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 21.03. 17:00 - 19:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 02.05. 17:00 - 19:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 09.05. 17:00 - 18:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 16.05. 17:00 - 18:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 23.05. 17:00 - 18:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 30.05. 17:00 - 18:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 06.06. 17:00 - 18:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 13.06. 17:00 - 18:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Mittwoch 20.06. 17:00 - 18:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Institutsgeschichte
Sprache und Wahrnehmung am Beispiel von Viktor Klemperers LTI
Strategien im Umgang mit "biased language"
Translationswissenschaftliche Ethik: Geschichte, Zugänge, Berufsethik
Diversität(smanagement): Begriffskritik
Linguistic Justice und Mehrsprachigkeit
Die Figur des Fremden

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

schriftliche Prüfung (4 Prüfungstermine)

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Prüfungsstoff

Inhalte der Vorlesung (siehe Folien auf Moodle) + Lektüre

Literatur

Die prüfungsrelevante Literatur wird in der Vorlesung besprochen und kann sich im Laufe des Semesters noch ändern.

Ahamer, Vera Sophie (2010) „...wird ausdrücklich der Bestand eines Dolmetschinstitutes mit einem Direktor vorausgesetzt“ – Die Gründung des Dolmetschinstitutes 1943. In: Ash, M. G. & Nieß, W. & Pils, R. (Hg.) Geisteswissenschaften im Nationalsozialismus. Das Beispiel der Universität Wien. Wien: Vienna University Press, 261-283.

Richter, Julia (2016) Kontinuität trotz Schubumkehr. Das Wiener Dolmetschinstitut. In: Andres, D. & Richter, J. & Schippel, L. (Hg.) Translation und "Drittes Reich". Menschen - Entscheidungen - Folgen. Berlin: Frank & Timme, 143- 160.

Klemperer, Victor (200723) LTI. Notizbuch eines Philologen. Stuttgart: Reclam. Prüfungsrelevante Kapitel: I, III, V, VII, IX, XII, XIII, XXV, XXVI, XXVII, Nachwort

Spitzl, Karlheinz (2010/2016) Ethik: Personen, Gruppen, Kategorien. In: Spitzl, Karlheinz et al: Darstellungsformen wissenschaftlicher Texte. Ein Erste-Hilfe-Kasten. ZTW: Working Paper, 28-30.

Elias, Norbert & Scotson, John L. / Schröter, Michael (1990) Etablierte und Außenseiter. Berlin: Suhrkamp. (The Established and the Outsiders. A Sociological Enquiry into Community Problems, London 1965) Kapitel: Zur Theorie von Etablierten-Außenseiter-Beziehungen, 7-56.

Kristmannsson, Gauti (2015) Zur Nation durch Translation. In: Dizdar, D. & Schreiber, M. & Gipper, A.: Nationenbildung und Übersetzen. Berlin: Frank und Timme, 17-25.

Prunč, Erich (2007) Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmentrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht. Berlin: Frank & Timme. Kapitel 11: Translationsethik, 329-342.

McDonough Dolmaya, Julie (2017) Expanding the sum of all human knowledge Wikipedia translation and linguistic justice, The Translator, 23:2, 143-157.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45